"الرامية إلى بلوغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaminadas a alcanzar
        
    • para alcanzar el
        
    • encaminadas al logro
        
    • destinadas a alcanzar
        
    • dirigidas a alcanzar
        
    • por lograr
        
    • por alcanzar
        
    • encaminados a lograr
        
    • encaminadas a lograr
        
    • orientadas a lograr
        
    • destinadas a lograr
        
    • dirigidos a alcanzar
        
    • encaminados al logro
        
    • orientadas a alcanzar
        
    • encaminados a alcanzar
        
    El fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación es un elemento importante de las iniciativas encaminadas a alcanzar ese objetivo. UN فتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يعتبر عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    La estrategia para alcanzar el objetivo incluirá: UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    En el Foro se evaluaron los adelantos realizados y se señalaron los obstáculos y las oportunidades para agilizar las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud. UN وعرض المنتدى التقدم المحرز وحدد التحديات والفرص لدفع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Las medidas destinadas a alcanzar esos objetivos son las siguientes, entre otras: UN وتتمثل بعض التدابير الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف فيما يلي:
    Las iniciativas dirigidas a alcanzar objetivos de desarrollo tienen en cuenta cada vez más la migración en sus estrategias para promover el desarrollo sostenible. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية تشمل بصورة متزايدة، الهجرة كجزء من الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Los esfuerzos de esos países por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio deben basarse ante todo en el incremento de su propia capacidad. UN لكن جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تستند أولاً وقبل كل شيء إلى تعزيز القدرات الخاصة بها.
    En 2003, las actividades del UNIFEM por alcanzar este objetivo han contribuido a los dos resultados siguientes: UN وفي عام 2003، ساهمت جهود الصندوق الرامية إلى بلوغ هذا الهدف في تحقيق النتيجتين التاليتين:
    Los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos fijados para cada uno de los nueve grupos determinados por la NEPAD han renovado el llamamiento a todos los países africanos para que consoliden los progresos alcanzados y se identifiquen plenamente con el programa operacional de la NEPAD. UN وأدت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف المحددة لكل مجموعة من المجموعات التسع التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى تجديد الدعوات المطالبة بأن تبني جميع البلدان الأفريقية على التقدم المحرز وأن تدعم تماما الخطة التنفيذية للشراكة الجديدة.
    Exhorta a procurar la integración de una perspectiva de género y la plasmación explícita de las disposiciones de la Convención en todas las labores encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تتجلى أحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha hecho una aportación importante en lo que se refiere a las medidas encaminadas a alcanzar el objetivo de la Secretaría de establecer la igualdad de los géneros entre los funcionarios del cuadro orgánico para el año 2000. UN 15 - وقد أسهم مكتب الشؤون القانونية مساهمة هامة من ناحية التدابير الرامية إلى بلوغ هدف الأمانة العامة بتحقيق توازن بين الجنسين في عام 2000 فيما بين موظفي الفئة الفنية العاملين لديه.
    Los líderes mundiales se comprometieron a lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015, según lo estipulado en la CIPD, y a integrar ese objetivo en las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, lo que es importante. UN والمهم أن قادة العالم تعهدوا بتوفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015 على نحو ما تقرر في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبدمج هذا الهدف في الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    La estrategia para alcanzar el objetivo incluirá: UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    La estrategia para alcanzar el objetivo incluirá: UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    Solicita que se integre una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas al logro de esos objetivos y solicita al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدراج منظور جنساني وإلى تجسيد أحكام الاتفاقية بصورة صريحة في جميع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات في هذا الشأن.
    El capítulo III versa sobre el ejercicio de las libertades y los derechos humanos individuales y su salvaguardia y en el capítulo IV se abordan las principales prioridades nacionales y las iniciativas encaminadas al logro de las más elevadas normas internacionales. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة ممارسة فرادى حقوق الإنسان والحريات وصونها. أما الفصل الرابع فيتناول الأولويات والمبادرات الوطنية الرئيسية الرامية إلى بلوغ أعلى المعايير الدولية في هذا الصدد.
    Además, preocupa a la Relatora Especial la cuestión de si las políticas gubernamentales destinadas a alcanzar esos Objetivos son conformes a las obligaciones de Eritrea en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. UN والمقررة الخاصة منشغلة، علاوة على ذلك، بمدى تماشي السياسات الحكومية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مع التزامات إريتريا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ello ha afectado inevitablemente la corriente de apoyo financiera a las iniciativas nacionales dirigidas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد أثر هذا تأثيراً لا يمكن تجنبه على تدفق الدعم المالي إلى المبادرات الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Movimiento recalca la necesidad de que los empeños relacionados con la no proliferación se realicen en forma simultánea con los esfuerzos por lograr el desarme nuclear. UN كما تشدد الحركة على الحاجة إلى بذل جهود منع الانتشار بالتوازي مع الجهود الرامية إلى بلوغ نزع السلاح النووي.
    Instamos a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a respaldar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos comunes. UN ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة.
    Así pues, varias delegaciones instaron a que se aplicasen de manera plena y efectiva las disposiciones del documento final de Nairobi a fin de intensificar los esfuerzos encaminados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ومن ثم، حث عدد من الوفود على التنفيذ الكامل والفعال لأحكام وثيقة نيروبي الختامية، من أجل المساعدة في تكثيف الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En el protocolo deberán figurar listas de políticas y medidas encaminadas a lograr el objetivo de la Convención, incluidas medidas que son de tipo A con arreglo a la estructura del Protocolo propuesta por la UE y que, por lo tanto, deberán coordinarse internacionalmente entre las Partes. UN ٧٣-١ يتضمن البروتوكول قوائم بالسياسات والتدابير الرامية إلى بلوغ هدف الاتفاقية، بما في ذلك التدابير من النوع ألف وفقاً لهيكل بروتوكول الاتحاد اﻷوروبي، والتي تنسق بالتالي دولياً فيما بين اﻷطراف.
    Teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, el Japón está dispuesto a participar activamente en las deliberaciones orientadas a lograr ese objetivo de manera eficiente y eficaz en función de los costos con arreglo al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. UN وفي ضوء أهمية المسألة، فإن اليابان على استعداد للمشاركة الفعالة في المناقشات الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف بطريقة فعالة ومعقولة التكلفة في اطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Las actividades destinadas a lograr estos objetivos se organizan por programas. UN وتندرج الأنشطة الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف في برامج.
    Los participantes en el seminario presentarán una serie de proyectos dirigidos a alcanzar dichos objetivos. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Malasia y el Movimiento de los Países No Alineados seguirán contribuyendo a todos los esfuerzos encaminados al logro de este objetivo. UN وستواصل ماليزيا وحركة عدم الانحياز الإسهام في كل الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Pese a ello, mejorará el ritmo de las iniciativas orientadas a alcanzar los principales hitos del progreso político, incluidas las relacionadas con la elaboración de una constitución permanente en 2013, la realización de un censo nacional a principios de 2014 y los preparativos para las elecciones nacionales que está previsto celebrar en 2015. UN إلا أن الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف السياسية الرئيسية للفترة الانتقالية ستتسارع وتيرتها، بما يشمل وضع دستور دائم في عام 2013، وإجراء تعداد وطني للسكان في مطلع عام 2014، والقيام بالأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2015.
    El fomento de políticas coherentes en los principales interesados y las instituciones internacionales y entre ellos revestía una importancia decisiva en los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more