"الرامية إلى تحسين صحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar la salud
        
    • destinadas a mejorar la salud
        
    • encaminadas a mejorar la salud
        
    • destinados a mejorar la salud
        
    • de mejorar la salud de
        
    • encaminados a mejorar la salud
        
    • orientados al mejoramiento de la salud
        
    Iniciativas para mejorar la salud maternoinfantil y la salud reproductiva UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    Sabemos que los esfuerzos para mejorar la salud materna y alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio necesitan un gran impulso. UN ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية.
    48. Ya se han iniciado varios programas para mejorar la salud y la nutrición de los niños. UN ٤٨ - وأردف أنه بدأ بالفعل العمل في عدد من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم.
    Las actividades destinadas a mejorar la salud de la mujer están en su segundo año, e incluyen la salud reproductiva y los estilos de vida saludables. UN وتشهد الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة سنتها الثانية، وهي تشمل الصحة الإنجابية وأساليب المعيشة الصحية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a fin de aplicar medidas encaminadas a mejorar la salud de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي لتنفذ التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة.
    La mayoría de los programas y actividades de la Organización Mundial de la Salud destinados a mejorar la salud de la mujer ya existían antes de Beijing. UN ٤٧ - ومعظم أنشطة وبرامج منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تحسين صحة المرأة كان جاريا قبل مؤتمر بيجين.
    El Gobierno apoyaba sin reservas los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y estaba complacido de contar con la ayuda del nuevo programa del FNUAP para alcanzar el objetivo de mejorar la salud de las familias libanesas. UN وقال إن الحكومة تؤيد بإخلاص أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأعرب عن ارتياح الوفد ﻷن من شأن البرنامج الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد البلد في تحقيق أهدافه الرامية إلى تحسين صحة اﻷسر اللبنانية.
    Mediante nuevas iniciativas programáticas, en varios países se está analizando la forma en que los servicios encaminados a mejorar la salud de los niños en edad escolar puedan relacionarse explícitamente con el mejoramiento del aprendizaje y el rendimiento escolar7. UN وتستكشف مبادرات البرامج الجديدة في شتى البلدان السبل التي يمكن من خلالها إيجاد صلة مع الخدمات الرامية إلى تحسين صحة أطفال المدارس كيما تصبح ذات صلة واضحة بالتحسينات في التعلم واﻹنجاز)٧(.
    Esas metas, juntamente con los programas orientados al mejoramiento de la salud del niño y de la mujer, deberían recibir una alta prioridad. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Otros organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el UNICEF y el Banco Mundial, deben intensificar su labor de fomento, apoyo y promoción de medidas para mejorar la salud materna y las inversiones correspondientes. UN وتُحث الوكالات الأخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي على تكثيف جهودها في مجال تشجيع الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأم ودعم هذه الأنشطة والدعوة إليها والاستثمار فيها.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir colaborando con la OMS y el UNICEF, entre otros organismos, a través de la gestión integrada de las enfermedades de la infancia y otras medidas para mejorar la salud infantil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وغيرهما من خلال الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل.
    91. Una delegación pidió que el UNICEF apoyara activamente las medidas adoptadas en Jamaica para mejorar la salud infantil. UN 91 - والتمس أحد الوفود أن تضطلع اليونيسيف بدور فعال في دعم الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأطفال في جامايكا.
    750. Dicho Departamento preparó un plan de acción sobre la salud, el bienestar y las condiciones de vida de la mujer que reúne el conjunto de medidas adoptadas para mejorar la salud y el bienestar femeninos. UN 750 - وقد وضعَت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية للفترة 1997 - 2000 خطة عمل بشأن صحة المرأة ورفاهها وأحوالها المعيشية وتشمل عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة ورفاهها.
    - el afianzamiento de los programas de prevención para mejorar la salud de la mujer. UN - دعم البرامج الرامية إلى تحسين صحة المرأة.
    143. Muchas delegaciones apoyaron las actividades destinadas a mejorar la salud y la condición de la mujer. UN ١٤٣ - وأيد كثير من الوفود اﻷنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة ومركزها.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a examinar la posibilidad de pedir asistencia técnica para la lucha integrada contra las enfermedades de la infancia y otras medidas destinadas a mejorar la salud infantil, entre otros, del UNICEF y de la Organización Mundial de la Salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب مساعدة تقنية لمشروع الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، وغيره من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الأطفال، إلى مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a examinar la posibilidad de pedir asistencia técnica para la lucha integrada contra las enfermedades de la infancia y otras medidas destinadas a mejorar la salud infantil, entre otros, del UNICEF y de la Organización Mundial de la Salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب مساعدة تقنية لمشروع الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، وغيره من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الأطفال، إلى مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a fin de aplicar medidas encaminadas a mejorar la salud de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي لتنفذ التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة.
    El UNICEF copreside con el UNFPA un grupo de trabajo sobre muchachas adolescentes y está colaborando estrechamente con el Banco Mundial, la OMS y el UNFPA a fin de acelerar las iniciativas encaminadas a mejorar la salud materna y del recién nacido. UN كما تعمل اليونيسيف بصورة مباشرة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تعجيل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل الحديث الولادة.
    El presente programa de acción refleja también una comprensión más profunda de las poderosas interacciones sinérgicas entre los servicios de planificación de la familia de buena calidad, otros programas destinados a mejorar la salud maternoinfantil y los adelantos en la situación educacional y económica de la mujer. UN ويتجلى في برنامج العمل أيضا فهم أعمق للتفاعلات المتعاضدة القوية فيما بين خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية الجيدة، وغيرها من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷم والطفل، ونواحي التقدم في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة.
    Los programas de prevención destinados a mejorar la salud del niño son cuatro y su objetivo es reducir la incidencia de las enfermedades más frecuentes, especialmente entre los menores de 5 años. UN ويبلغ عدد البرامج الوقائية الرامية إلى تحسين صحة الأطفال أربعة برامج، تهدف إلى خفض معدل الإصابة بأكثر الأمراض شيوعا ولا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة().
    El Gobierno apoyaba sin reservas los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y estaba complacido de contar con la ayuda del nuevo programa del FNUAP para alcanzar el objetivo de mejorar la salud de las familias libanesas. UN وقال إن الحكومة تؤيد بإخلاص أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأعرب عن ارتياح الوفد ﻷن من شأن البرنامج الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد البلد في تحقيق أهدافه الرامية إلى تحسين صحة اﻷسر اللبنانية.
    Uzbekistán tiene desde hace mucho tiempo una elevada tasa de natalidad. El Gobierno de Uzbekistán está aplicando varios programas encaminados a mejorar la salud de las mujeres en edad de procrear y establecer las condiciones necesarias para el nacimiento de niños saludables, en particular el programa " Reconocimiento de la madre y el hijo " . UN 19 - وذكر أن معدل المواليد مازال مرتفعاً منذ فترة طويلة في أوزبكستان ، وأن حكومته نفذت عدداً من البرامج الرامية إلى تحسين صحة المرأة في سن الإنجاب وتهيئة الأوضاع اللازمة من أجل ولادة أطفال أصحاء، كان من بينها تنظيم برنامج " فحص الأمهات والأطفال " .
    Esas metas, juntamente con los programas orientados al mejoramiento de la salud del niño y de la mujer, deberían recibir una alta prioridad. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more