Otra legislación pertinente se refiere a las medidas destinadas a mejorar la situación de las víctimas en los procedimientos penales, incluidas las víctimas de violencia sexual. | UN | وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي. |
En sus contactos bilaterales, el Gobierno Federal siempre insta a que se cumplan y protejan los derechos humanos en otros Estados y apoya las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en esos países. | UN | وتحث الحكومة الاتحادية باستمرار في اتصالاتها الثنائية على الامتثال لحقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأخرى، كما تدعم التدابير الرامية إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Preguntó por los esfuerzos para mejorar la condición y la educación de las mujeres. | UN | واستفسرت عن الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعليمها. |
También acoge complacido la constante voluntad política de Jamaica, en la aplicación de sus programas nacionales y regionales, de reforzar los planes de acción encaminados a mejorar la situación de la mujer. | UN | كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
En su conjunto, los órganos que se han enumerado constituyen el mecanismo encargado de elaborar y aplicar la política para el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Con el fin de impulsar la incorporación de esas cuestiones, se ha prestado apoyo a diversas medidas y proyectos tendentes a mejorar la condición de la mujer. | UN | وتوخياً لتعزيز تعميم هذه المسألة، قُدم الدعم إلى العديد من التدابير والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Asimismo, deberá aclararse la relación que haya entre dichas medidas y las medidas y los esfuerzos generales que se lleven a cabo para mejorar la situación de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توضيح العلاقة بين هذه التدابير والتدابير والجهود العامة الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
En virtud de la disposición precedente, las medidas legislativas que promueven acciones afirmativas con el fin de mejorar la situación de las mujeres y que implican el uso de ingresos públicos no serán incompatibles con la Constitución. | UN | وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور. |
83.78 Proseguir los esfuerzos dirigidos a mejorar la situación y el empoderamiento de la mujer (Jordania). | UN | 83-78- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتمكينها (الأردن)؛ |
Pide al Gobierno que reexamine algunas de sus actividades encaminadas a mejorar la condición de la mujer en Uzbekistán. | UN | وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان. |
En el marco de estos programas se han adoptado medidas concretas destinadas a mejorar la situación de las mujeres; realzar su papel en la familia, la construcción del Estado y la sociedad; y mejorar la protección de sus intereses jurídicos sociales y espirituales. | UN | وفي إطار هذه البرامج، اتُخذ عدد من التدابير المحددة الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في الأسرة وفي بناء الدولة والمجتمع وتحسين نظام حماية مصالحها القانونية والاجتماعية والروحية. |
45. También por ese motivo, las intervenciones destinadas a mejorar la situación de las mujeres deben darles una mayor autonomía. | UN | 45- ولهذا السبب أيضاً، ينبغي تمكين التدخلات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
16. En relación con los progresos alcanzados en el ámbito de la reforma de la justicia, se ha introducido en la legislación relativa a la familia y la nacionalidad una serie de enmiendas destinadas a mejorar la situación de la mujer y los derechos del niño. | UN | 16- فمن أوجه التقدم التي أحرزت في مجال إصلاح العدالة أن التشريع الجزائري المتعلق بالأسرة والجنسية قد أخذ بسلسلة من التعديلات الرامية إلى تحسين وضع المرأة وحقوق الطفل. |
En 2002 la Liga de los Estados Árabes creó la Organización de las Mujeres Árabes y se han celebrado varias Conferencias para examinar los derechos de la mujer y estrategias para mejorar la condición de la mujer en la región. | UN | وأنشأت جامعة الدول العربية الاتحاد النسائي العربي في عام 2002، وعُقد عدد من المؤتمرات لمناقشة حقوق المرأة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المنطقة. |
:: Debe analizarse con espíritu crítico la atención prestada durante los últimos 20 años a la aplicación de los principios relativos a las 12 esferas de especial preocupación para mejorar la condición jurídica y social de la mujer a nivel mundial. | UN | ينبغي إجراء استعراض نقدي للعناية خلال السنوات العشرين الماضية بتنفيذ مجالات القلق الـ 12 الرامية إلى تحسين وضع المرأة عالمياً. |
18. Un observador de una ONG indicó que, al referirse a los parámetros para hacer efectivos los derechos y a los planes y actividades específicos encaminados a mejorar la situación de las personas de ascendencia africana, era menester no olvidar nunca la dimensión mundial de los problemas. | UN | 18- وقال مراقب عن منظمة غير حكومية، عند إشارته إلى معايير إعمال الحقوق وإلى الخطط والأنشطة المحددة الرامية إلى تحسين وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، إن هناك دوماً ضرورة مراعاة البعد العالمي للمشاكل. |
Los Ministros también apoyaron la necesidad de promover los derechos de los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas, en particular sus organismos, fondos y programas, por conducto de una serie de políticas y programas encaminados a mejorar la situación de los pueblos indígenas en todo el mundo, según proceda, mediante la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | 466 - وأكّد الوزراء كذلك عن دعمهم لضرورة ترقية حقوق الشعوب الأصلية في نظام الأمم المتحدة، وبالخصوص هيئاته وصناديقه وبرامجه من خلال سلسلة من السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضع الشعوب الأصلية في العالم قاطبة، حسب ما تقتضي الحاجة، عبر تطبيق إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
89. La Estrategia nacional para el mejoramiento de la situación de la mujer y la promoción de la igualdad de género y el Plan de acción para la aplicación de la Estrategia definen las directrices estratégicas para el desarrollo de la República de Serbia en este ámbito, entre las que también figura el mejoramiento de la situación económica de la mujer. | UN | 89- تقوم الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلاً عن خطة العمل المرتبطة بها، بتحديد مبادئ توجيهية استراتيجية تتيح لجمهورية صربيا التقدم في هذا المجال الذي يفترض أيضاً تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Con la difusión de tres programas de televisión de media hora en el horario estelar por el canal de TV Folk Disc de Zaječar y por el canal TV 5 de Niš, la agencia destacó el problema de la violencia contra la mujer e hizo hincapié en los métodos de solución sistemática de este grave problema social, de conformidad con los objetivos de la Estrategia nacional para el mejoramiento de la situación de la mujer y la promoción de la igualdad de género. | UN | وبفضل عرض ثلاثة برامج تلفزيونية مدة نصف ساعة لكل برنامج في أوقات البث الأساسية، على محطتي " تي في فولك ديسك " (TV Folk Disc) من زايكار و " تي في 5 " (TV 5) من نيش، تم تسليط الضوء على مشكلة العنف الممارس ضد المرأة والوسائل الواجب اعتمادها لإيجاد حل جذري لهذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة، وذلك بما يتوافق مع أهداف الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين()؛ |
El Comité destaca la importancia del Programa Nacional de la Mujer, para impulsar las acciones tendentes a mejorar la condición de la mujer. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Asimismo, deberá aclararse la relación que haya entre dichas medidas y las medidas y los esfuerzos generales que se lleven a cabo para mejorar la situación de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توضيح العلاقة بين هذه التدابير والتدابير والجهود العامة الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
El Iraq ha presentado tres informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en los que ha reseñado las iniciativas que se han puesto en marcha en el país a fin de mejorar la situación de las mujeres iraquíes. | UN | وقدم العراق ثلاثة تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استعرض فيها جهوده الرامية إلى تحسين وضع المرأة العراقية. |
b) Marcada intensificación de los esfuerzos dirigidos a mejorar la situación de las mujeres y las niñas, entre otros, las iniciativas para asegurar que tanto las niñas como los niños asistan a la escuela, y proteger los derechos de la mujer a la propiedad y la herencia, a fin de hacer frente a las normas y actitudes que refuerzan la desigualdad entre los géneros y propagan la epidemia. | UN | (ب) والعمل بقوة على زيادة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة والفتاة التي تشمل على سبيل الذكر لا الحصر المبادرات التي تكفل التحاق كل من الفتيان والفتيات بالمدارس، وحماية حقوق المرأة في مجالي التملك والإرث، والتصدي للمعايير والمواقف التي تعزز اللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى تفاقم الوباء. |
Si el Gobierno no actúa con firmeza, poco efecto tendrán otras intervenciones encaminadas a mejorar la condición de la mujer. | UN | وأضافت أنه إذا ما أحجمت الحكومة عن اتخاذ إجراء حازم، لن يكون للجهود الأخرى الرامية إلى تحسين وضع المرأة إلا تأثير طفيف. |
Acogió con beneplácito los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer y derogar la legislación discriminatoria que no estuviera en conformidad con los tratados internacionales. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وإزالة التشريعات التمييزية التي لا تتوافق مع المعاهدات الدولية. |