"الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr el desarrollo sostenible
        
    • encaminados a lograr el desarrollo sostenible
        
    • encaminadas a lograr el desarrollo sostenible
        
    • dirigidos a lograr el desarrollo sostenible
        
    • para el desarrollo sostenible
        
    • en pro del desarrollo sostenible
        
    • para lograr un desarrollo sostenible
        
    • encaminadas al desarrollo sostenible
        
    • de desarrollo sostenible
        
    • destinadas a lograr el desarrollo sostenible
        
    • destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • hacia el desarrollo sostenible
        
    • en favor del desarrollo sostenible
        
    • por lograr el desarrollo sostenible
        
    • por alcanzar un desarrollo sostenible
        
    Los compromisos de los gobiernos siguen siendo la piedra angular de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional y mundial para lograr el desarrollo sostenible. UN وتظل التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    82. El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٨٢ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Proporciona asistencia a fin de incrementar las capacidades regionales, subregionales y nacionales para ejecutar programas encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante programas racionales de población y gestión ambiental. UN وهي تقدم المساعدة من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية على تنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اﻹدارة السليمة للبيئة والبرامج السكانية.
    Nos comprometemos a prestar asistencia a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul así como en sus actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. UN ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ برنامج عمل إسطنبول وكذلك جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Las alianzas para el desarrollo sostenible son iniciativas de colaboración cuyo objetivo es encontrar soluciones. UN والشراكات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تركز على إيجاد الحلول.
    También podría ser válida la hipótesis contraria: si los gobiernos no hacen de los derechos humanos el centro de esfuerzos convergentes para lograr el desarrollo sostenible, se debilitarán las ventajas de la experiencia histórica codificada en el derecho internacional. UN وقد يكـون البديـل صحيحا أيضا، ذلك أن عدم وضع الحكومات حقوق الإنسان في صلب الجهود المتضافرة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة سيقوّض مكاسب التجربة التاريخية المدوّنة في القانون الدولي.
    Actividades realizadas durante el Año Internacional del Agua Dulce, 2003, y nuevas medidas para lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos UN الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، ومواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه
    Debería contarse con las empresas como elemento clave que facilitaba el progreso social y económico y como una parte interesada fundamental del proceso para lograr el desarrollo sostenible. UN فينبغي مناقشة مسألة التجارة باعتبارها عاملاً رئيسياً يساهم في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي ومستفيدة رئيسية من الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    (Convenido) El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٧٢ - )متفق عليها( وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema de la deuda externa no puede seguir entorpeciendo los esfuerzos de países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible, y podría constituir un obstáculo para las inversiones privadas nacionales e internacionales. UN 46 - ويمكن أن تستمر مشكلة الديون الخارجية في إعاقة جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة ويمكن أن تشكل هذه المشكلة عائقا أمام الاستثمارات الخاصة الوطنية والدولية.
    Actividades realizadas durante el Año Internacional del Agua Dulce, 2003, preparativos del Decenio Internacional para la Acción " El agua, fuente de vida " , 2005-2015, y nuevas medidas para lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos UN الأنشطة المضطلع بها خلال العقد الدولي للمياه العذبة، 2003، والأعمال التحضيرية للعقد الدولي للعمل: " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، ومواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه
    Además, habría que adoptar medidas prácticas para ayudar activamente a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y sus órganos afiliados en las esferas social y económica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لتقديم مساعدة نشطة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة والأجهزة المرتبطة بها العاملة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Las actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible deben centrarse en la eliminación de la pobreza para que la gente pueda vivir en condiciones que le permitan prosperar. UN ويجب أن تركز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على القضاء على الفقر من أجل تمكين الناس من العيش في ظروف يمكنهم أن يزدهروا في ظلها.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    En el Programa de Acción de Bruselas se colocó el ser humano en el centro de los esfuerzos para el desarrollo sostenible. UN 13 - جعل برنامج عمل بروكسل من البشر مركزا للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible UN الشراكات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    El Gobierno de Zambia trataría de promover más cambios y consideraría la colaboración con la sociedad civil como un elemento fundamental para lograr que las mujeres no fueran objeto de discriminación en la labor que realizaba para lograr un desarrollo sostenible. UN وستسعى حكومة زامبيا إلى تيسير المزيد من التغيير وتنظر في التعاون مع المجتمع المدني بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في ضمان عدم التمييز ضد المرأة في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En un mundo globalizado, las normales y transparentes relaciones entre instituciones bancarias son esenciales para garantizar recursos financieros que apoyen las políticas nacionales encaminadas al desarrollo sostenible de cada país. UN وفي ظل أجواء العولمة السائدة، لا بد من وجود علاقات طبيعية وشفافة بين المؤسسات المصرفية لضمان الموارد المالية اللازمة لدعم السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة في كل بلد.
    La reducción de la vulnerabilidad y la protección de los ciudadanos y los bienes frente a los impactos de los desastres deberá formar parte indisoluble de los planes y estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN كما أن التقليل من أوجه التعرض وحماية المواطنين والأصول من تأثيرات الكوارث ينبغي أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من الخطط والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    135. El BID considera que los gobiernos deben tener la voluntad política necesaria para proporcionar recursos financieros internos y externos para la aplicación de políticas y actividades destinadas a lograr el desarrollo sostenible de las tierras áridas. UN 135- ويرى المصرف أن على الحكومات أن تتسلح بالإرادة السياسية لتوفير الموارد المالية الداخلية والخارجية بغية تنفيذ السياسات العامة والأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة في المناطق القاحلة.
    La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Las iniciativas subregionales de cooperación, como el Plan de Protección Ambiental para la Región de Asia Central para hacer frente a las cuestiones ambientales, incluidas las cuestiones comunes y transfronterizas, son de suma importancia para resolver los complejos problemas de los países de economía en transición en su esforzada marcha hacia el desarrollo sostenible. UN فمبادرات التعاون دون الإقليمي مثل خطة العمل الإقليمية المتعلقة بالبيئة في آسيا الوسطى للتعامل مع المسائل البيئية، بما في ذلك المسائل المشتركة والعابرة للحدود، هي على قدر كبير من الأهمية لحل المشاكل المعقدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    :: La presente declaración contiene una recapitulación de las recomendaciones formuladas con asociados de dos de los talleres celebrados en Lisboa y París, respectivamente, que pueden aplicarse en proyectos en favor del desarrollo sostenible. UN :: تمثل هذه النقاط توصيات جرى توحيدها مع الشركاء في أثناء حلقتي عمل عقدتا في لشبونة وباريس على التوالي لكي تكون نهجا تُتبع في المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien continúan con sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y atraer nuevas inversiones, estos países siguen necesitando asistencia internacional en dichos esfuerzos. UN وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها ـ
    Dado que los pequeños Estados insulares se caracterizan por la escasez de los recursos naturales, la superficie limitada de tierras, los ecosistemas delicados y otras condiciones económicas y ambientales desfavorables, han enfrentado dificultades en sus esfuerzos por alcanzar un desarrollo sostenible. UN ونظرا لندرة مواردها الطبيعية، ومحدودية رقعتها من اليابسة، وهشاشة نظمها الايكولوجية، وغير ذلك من الظروف الاقتصادية والبيئية غير المؤاتية القائمة في الدول الجزرية الصغيرة، فإن هذه البلدان تواجه صعوبات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more