"الرامية إلى تعبئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaminadas a movilizar
        
    • de movilización
        
    • encaminados a movilizar
        
    • labor que lleva a cabo para movilizar
        
    • destinadas a movilizar
        
    • dirigidos a movilizar
        
    • tendientes a movilizar
        
    • destinados a movilizar
        
    • fin de movilizar
        
    • a la movilización
        
    • ayudarían a movilizar
        
    • orientados a movilizar
        
    • adoptadas para movilizar
        
    • la promoción de medidas para movilizar
        
    • esfuerzos por movilizar
        
    Las políticas encaminadas a movilizar los recursos financieros internos también podían crear un clima favorable a la inversión extranjera directa. UN وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي.
    En la sección IV también se alientan todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y servicios de expertos. UN ويشجّع الجزء الرابع أيضا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات.
    Es imprescindible que la comunidad internacional apoye este esfuerzo de movilización de recursos para que la comunidad humanitaria pueda responder eficazmente a la crisis en materia de reagrupamiento. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل السماح للمجتمع الإنساني بالاستجابة لأزمة إعادة التجميع استجابة فعالة.
    Se intensificarán los esfuerzos de movilización de recursos con miras a reforzar el programa. UN وبغية تعزيز البرنامج، سوف يتعين تكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    El Dr. Nabarro dirigirá los esfuerzos internacionales encaminados a movilizar y mantener la voluntad política y los recursos estratégicos necesarios para luchar contra esta crisis. UN وهو سيقود الجهود الدولية الرامية إلى تعبئة وضمان استمرارية الإرادة السياسية والموارد الاستراتيجية اللازمة لمكافحة هذه الأزمة.
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por la incesante e incansable labor que lleva a cabo para movilizar la asistencia al pueblo de Somalia; UN " 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي؛
    f) Sugerir medidas destinadas a movilizar recursos para la ejecución eficaz de los programas de los centros subregionales de desarrollo; UN )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛
    Los informes anuales de los coordinadores residentes para 2012 ponían de relieve iniciativas encaminadas a movilizar fondos para los programas conjuntos. UN وأبرزت التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2012 الجهود الرامية إلى تعبئة الأموال اللازمة للبرامج المشتركة.
    De la misma manera, las actividades encaminadas a movilizar recursos en Mozambique culminaron en la celebración de consultas sobre educación organizadas por la UNESCO en París. UN وبالمثل، فإن الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في موزامبيق أفضت إلى تنظيم مشاورة بشأن التعليم استضافتها اليونسكو في باريس.
    En el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones se otorgó prioridad no sólo a las actividades encaminadas a movilizar los recursos financieros sino también a la necesidad de integrar las políticas sociales y económicas. UN وقد منحت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الأولوية لا للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد المالية وحدها، بل كذلك لضرورة تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Alentaban todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados a este respecto. UN وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل.
    Conforme a lo acordado, el PNUD apoyará a la ONUDI en su campaña de movilización de recursos. UN وكما هو مطلوب، سيدعم البرنامجُ اليونيدو في جهودها الرامية إلى تعبئة مواردها.
    Las expectativas debían temperarse y había que intensificar las actividades de movilización de recursos. UN فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; UN ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por la incesante e incansable labor que lleva a cabo para movilizar la asistencia en favor del pueblo de Somalia; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي؛
    f) Sugerir medidas destinadas a movilizar recursos para la ejecución eficaz de los programas de los centros subregionales de desarrollo; UN )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛
    Instan enérgicamente a los líderes de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la CEDEAO a que, con carácter urgente, encabecen los esfuerzos dirigidos a movilizar el apoyo internacional a la aplicación de las recomendaciones que figuran en este informe. UN ويناشدون بقوة قادة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التحرك عاجلا لقيادة الجهود الرامية إلى تعبئة الدعم الدولي لتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Por ejemplo, se alientan las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos especializados para ayudar a los Estados que así lo requieran a mejorar a nivel nacional los controles y las prácticas de gestión de existencias, o eliminar los excedentes. UN فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة.
    Estas directrices, junto con el programa mundial del UNICEF para la infancia después del año 2000, cuya elaboración está en marcha, son fundamentales para el futuro del UNICEF y sus esfuerzos destinados a movilizar recursos en favor de la infancia en el próximo siglo. UN وهذه المبادئ التوجيهية، باﻹضافة إلى خطة اليونيسيف العالمية لﻷطفال بعد عام ٢٠٠٠ التي يجري وضعها، عناصر أساسية لمستقبل اليونيسيف ولجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال في القرن القادم.
    La División colaborará también con alcaldes, celebridades, líderes religiosos y parlamentarios en actividades de promoción de los intereses de la infancia con el fin de movilizar el apoyo a las metas del decenio. UN وكذلك ستعمل الشُعبة مع العمد والشخصيات المشهورة والزعماء الدينيين والبرلمانيين بشأن أعمال الدعوة الرامية إلى تعبئة الدعم من أجل أهداف العقد.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Aunque se ha reconocido que se necesitarían muchos más recursos para cumplir los compromisos contraídos en el marco del Programa 21 y de otros instrumentos internacionales relativos a la ciencia y la tecnología, se ha señalado que si las actividades se coordinaran mejor y se racionalizaran más podrían dar más frutos, y ayudarían a movilizar y canalizar nuevos recursos a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من التسليم بأن إنفاذ الالتزامات المتعهد بها في جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، أمر يتطلب زيادة كبيرة في الموارد، فقد لوحظ أن تعزيز تنسيق اﻷنشطة وترشيدها قد يفيد في تركيزها بما يحقق زيادة أثرها. وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Intensificar los esfuerzos y establecer programas orientados a movilizar recursos financieros internos como: UN 2 - تكثيف الجهود ووضع البرامج الرامية إلى تعبئة الموارد المالية الداخلية، مثل:
    Las medidas adoptadas para movilizar fondos adicionales procedentes de fuentes tradicionales consistían en instar a grupos de países a comprometerse colectivamente y garantizar que sus contribuciones voluntarias alcanzaran determinados porcentajes del presupuesto por programas aprobado y concertar alianzas estratégicas tanto financieras como programáticas con mecanismos regionales y mundiales de financiación. UN وشملت التدابير الرامية إلى تعبئة أموال إضافية من المصادر التقليدية تشجيع الالتزامات الجماعية من جانب بلدان مجتمعة لتلبية أنصبة محددة مسبقاً من الميزانية البرنامجية المعتمدة، والتخطيط الاستراتيجي للشراكات المالية والبرنامجية مع آليات التمويل الإقليمية والعالمية.
    Otra delegación recordó que el Mecanismo Mundial se centraría en la promoción de medidas para movilizar y encauzar fondos. UN وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية العالمية ستركـز جهدهـا علــى عمليـات التعزيــز الرامية إلى تعبئة اﻷموال وتوزيعها.
    Se debe fomentar la cooperación interinstitucional como parte de los esfuerzos por movilizar fondos. UN ودعت المتكلمة في الختام إلى ضرورة تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره جزءا من الجهود الرامية إلى تعبئة الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more