"الرامية إلى حماية حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger los derechos humanos
        
    • destinadas a proteger los derechos humanos
        
    • encaminadas a proteger los derechos humanos
        
    • destinados a proteger los derechos humanos
        
    • encaminados a proteger los derechos humanos
        
    • para proteger y promover los derechos humanos
        
    Varias delegaciones señalaron que la adopción de iniciativas para proteger los derechos humanos y evitar los conflictos en los países de origen podía prevenir la aparición de las circunstancias que causaban la huída. UN ولاحظت عدة وفود أن المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتلافي المنازعات في بلدان المنشأ يمكن أن تحول دون نشوء الظروف المؤدية إلى فرار اللاجئين.
    45. El Sr. Flinterman dice que el poder judicial podría desempeñar una función vital en los esfuerzos para proteger los derechos humanos. UN 45 - السيد فلينترمان: قال إنه يمكن للسلطة القضائية أن تقوم بدور حيوي في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    40. Seguir intensificando los esfuerzos para proteger los derechos humanos de los migrantes (Filipinas); UN 40- مواصلة تحسين الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين (الفلبين)؛
    Existe un desequilibrio entre los poderes del Estado, cuya consecuencia es la resistencia a aprobar y reformar leyes destinadas a proteger los derechos humanos de las mujeres (6) UN هناك اختلال للتوازن بين سلطات الدولة يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. (6)
    Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera prestando apoyo a los esfuerzos de Namibia por consolidar sus programas y políticas destinados a proteger los derechos humanos y deseó a Namibia éxito en sus futuras iniciativas. UN وناشدت نيجيريا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لجهود ناميبيا في توطيد برامجها وسياساتها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وأعربت عن تمنياتها لناميبيا بالنجاح في جهودها المستقبلية.
    En 1999, la Comisión exhortó a que se intensificaran los esfuerzos encaminados a proteger los derechos humanos y la dignidad de los migrantes, independientemente de su situación jurídica, y a prestarles servicios de salud y sociales básicos. UN وفي عام 1999، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإلى أن توفر لهم الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    56. Qatar valoró la labor realizada por Venezuela para proteger los derechos humanos. UN 56- وثمنت قطر جهود فنزويلا الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    La UNOWA continuó apoyando las iniciativas para proteger los derechos humanos y promover la incorporación de la perspectiva de género. UN 59 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دعم الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني.
    La UNOWA continuó apoyando las iniciativas para proteger los derechos humanos y promover la incorporación de la perspectiva de género. UN 48 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دعم الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Se instó a los países de acogida a reconocer las contribuciones positivas de los migrantes y redoblar los esfuerzos para proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños migrantes. UN وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال.
    Italia comunicó que había participado activamente en campañas lanzadas para proteger los derechos humanos de las mujeres víctimas del integrismo y la intolerancia, y los Países Bajos dijeron que seguían pidiendo que, tanto las Naciones Unidas como la Unión Europea, prohibieran explícitamente la discriminación y la violencia basadas en la orientación sexual de las personas. UN وأبلغت إيطاليا عن مشاركتها النشطة في الحملات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة ضحية الأصولية والتعصب، في حين لاحظت هولندا أنها تواصل الدعوة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على السواء إلى أن يمنع على وجه التحديد التمييز والعنف القائم على الميول الجنسية.
    Además, el éxito de las estrategias para proteger los derechos humanos depende de una respuesta favorable de los gobiernos a las alegaciones que se les plantean. UN 37 - إضافة إلى ذلك، يتوقف نجاح الاستراتيجيات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان على وجود استجابة مواتية من جانب الحكومات أمام المطالب المقدمة.
    390. En los últimos años, el Gobierno australiano ha apoyado una amplia gama de iniciativas para proteger los derechos humanos de los niños y prevenir su explotación sexual. UN 390- دعمت الحكومة الأسترالية في السنوات الأخيرة مجموعة كبيرة من المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل ومنع استغلاله جنسياً.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    23. Bahrein observó que se habían adoptado una serie de iniciativas y políticas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular para reforzar el derecho a la educación de las personas con discapacidad y para luchar contra la trata de personas. UN 23- وأشارت البحرين إلى اعتماد عدد من المبادرات والسياسات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    60. Italia señaló que la Constitución y la legislación nacional contenían varias disposiciones destinadas a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las libertades de expresión, de prensa y de asociación. UN 60- وأشارت إيطاليا إلى أن الدستور والتشريع المحلي يتضمنان عدداً من الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والصحافة وتكوين الجمعيات.
    De conformidad con recomendaciones internacionales, se están llevando a cabo una serie de actividades destinadas a proteger los derechos humanos en la esfera de la genética en la División de Genética Médica del Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro Médico Universitario de Liubliana, la Facultad de Medicina de la Universidad de Liubliana (acerca de genética y derechos humanos) y la Asociación Médica Eslovena. UN 8 - ووفقا للتوصيات الدولية، يجري الاضطلاع بعدد من الأنشطة الرامية إلى حماية حقوق الإنسان في ميدان علم الوراثة البشرية من خلال شعبة علم الوراثة الطبي (داخل قسم التوليد وأمراض النساء بمركز ليوبليانا الطبي الجامعي)، وكلية الطب بجامعة ليوبليانا (وتشمل المواضيع التي تجري تغطيتها علم الجينات وحقوق الإنسان)، والرابطة الطبية في سلوفينيا.
    En algunas respuestas se indicó que la promoción de la diversidad cultural se sustentaba en políticas claras, incluidas las vinculadas a otras actividades encaminadas a proteger los derechos humanos. UN وأشارت الردود إلى أن تعزيز التنوع الثقافي تدعمه سياسات واضحة، بما في ذلك تلك المرتبطة بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    En los próximos meses, Andorra ratificará el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de personas, lo que constituye una demostración evidente del compromiso internacional de nuestro Estado con esta lucha y de nuestra voluntad de apoyar los instrumentos internacionales destinados a proteger los derechos humanos y preservar los valores fundamentales de nuestras sociedades democráticas. UN وخلال الأشهر المقبلة، ستصدق أندورا على اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر، وهي إبداء واضح لالتزام دولتنا الدولي بهذه المكافحة ولإرادتنا لدعم الصكوك الدولية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والمحافظة على القيم الأساسية لمجتمعاتنا الديمقراطية.
    Dichas resoluciones incumplen los principios de universalidad, objetividad y no selectividad que deben observarse a la hora de abordar las cuestiones de derechos humanos y socavan la cooperación, componente esencial de los esfuerzos encaminados a proteger los derechos humanos. UN وتشكل مثل هذه القرارات انتهاكا لمبادئ الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية التي ينبغي مراعاتها عند معالجة قضايا حقوق الإنسان، وتقوض أسس التعاون، الذي يعد عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Además, en esas resoluciones a menudo se pasan por alto los esfuerzos nacionales realizados para proteger y promover los derechos humanos, creando obstáculos artificiales a un diálogo equitativo y constructivo entre los Estados Miembros y los mecanismos internacionales de derechos humanos pertinentes. UN ثم إن تلك القرارات كثيراً ما تتغاضى وتتجاهل الجهود الوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وبدلاً عن ذلك توجد حواجز صناعية أمام الحوار المتكافئ والبناء بين الدول الأعضاء والآليات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more