La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة. |
Las medidas que se adoptan a escala mundial para ayudar a los países en desarrollo pueden todavía fracasar si la contracción del crecimiento económico en el Norte no cambia de signo. | UN | ويمكن للجهود العالمية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية أن تصبح هباء منثوراً إذا لم يجر عكس اتجاه التباطؤ الحادث في النمو الاقتصادي في الشمال. |
Asimismo, se habían multiplicado las iniciativas para ayudar a los países en desarrollo y a los países en transición en el proceso de adhesión a la OMC. | UN | كما كثفت الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ello incluiría actividades y proyectos experimentales para ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria y adquirir experiencia en proyectos destinados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | وتشمل الأنشطة والمشاريع النموذجية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات اللازمة وفي اكتساب الخبرة بتنفيذ مشاريع تتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
17. El Sr. AlSharrah (Kuwait) dice que su país, que ha sido clasificado como país en desarrollo de ingresos altos, ha emprendido numerosas iniciativas para asistir a los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | 17 - السيد الشراح (الكويت): قال إن بلده الذي يُصنَّف على أنه دولة نامية ذات دخل مرتفع اتخذ عدداً من المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La Oficina también hizo progresos significativos en el fortalecimiento de la cooperación internacional y en las medidas de apoyo para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. | UN | وأحرز المكتب أيضا تقدما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي ودعم التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في إنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة. |
Estos esfuerzos y otras iniciativas para ayudar a los países en desarrollo a participar más activamente en las deliberaciones de la comunidad internacional revisten la mayor importancia y merecen apoyo generoso, velándose por que los países en desarrollo se identifiquen efectivamente con la asistencia y se hagan cargo de su gestión. | UN | وهذه الجهود وخلافها من الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على زيادة فعالية اشتراكها في مداولات المجتمع الدولي ضرورية وينبغي دعمها بسخاء، مع ضمان سيطرة البلدان النامية على المساعدات سيطرة فعَّالة وإدارتها للمساعدات إدارة فعَّالة. |
Algunas delegaciones encomiaron el Informe sobre Desarrollo Humano de 2007 que consideraban oportuno y acertado e instaron al PNUD a que siguiera elaborando programas para ayudar a los países en desarrollo a adaptarse. | UN | ورحبت بعض الوفود بتقرير التنمية البشرية لعام 2007 مشيرة إلى أنه قد جاء في حينه واتسم بنفاذ البصيرة، وحثت البرنامج الإنمائي على مواصلة وضع البرامج الرامية إلى مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود للتكيف. |
A raíz del empeoramiento de la situación económica a nivel mundial, se vuelve más estrecha la relación entre esas dimensiones de las responsabilidades de las Naciones Unidas, por un lado, y, por el otro, el empleo y el mercado laboral, así como las iniciativas para ayudar a los países en desarrollo a superar la crisis del empleo, fortalecer su capacidad de resistencia y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في أعقاب الهبوط الاقتصادي العالمي، تتعلق هذه الأبعاد لمسؤوليات الأمم المتحدة بشكل أوثق بالعمالة وسوق العمل والجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في التغلب على أزمة فرص العمل، وتعزيز قدرتها على استعادة نشاطها وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los organismos internacionales, las comisiones regionales y otros socios para el desarrollo han participado en diversas iniciativas para ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad estadística para producir, analizar y divulgar datos de seguimiento del desarrollo. | UN | وكذلك، فقد انخرطت الوكالات الدولية واللجان الإقليمية وغيرها من شركاء التنمية في عدد من المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الإحصائية لإنتاج وتحليل ونشر البيانات المتعلقة برصد التنمية. |
Revisión de las actividades de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, incluidos los pequeños productores de esos productos, en sus esfuerzos por abordar los retos de los productos básicos y promover la obtención de beneficios para el desarrollo a partir de la producción y el | UN | استعراض لأنشطة الأونكتاد الرامية إلى مساعدة البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك صغار منتجي هذه السلع، في جهودها المبذولة من أجل التصدي لتحديات قطاع السلع الأساسية وتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من إنتاج وتجارة السلع الأساسية |
Revisión de las actividades de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, incluidos los pequeños productores de esos productos, en sus esfuerzos por abordar los retos de los productos básicos y promover la obtención de beneficios para el desarrollo a partir de la producción y el comercio de productos básicos | UN | استعراض لأنشطة الأونكتاد الرامية إلى مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك صغار منتجي هذه السلع، في جهودها المبذولة من أجل التصدي لتحديات قطاع السلع الأساسية وتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من إنتاج وتجارة السلع الأساسية |
Tema 4: Revisión de las actividades de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, incluidos los pequeños productores de esos productos, en sus esfuerzos por abordar los retos de los productos básicos y promover la obtención de beneficios para el desarrollo a partir de la producción y el comercio de productos básicos | UN | البند 4: استعراض لأنشطة الأونكتاد الرامية إلى مساعدة البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك صغار منتجي هذه السلع، في جهودها المبذولة من أجل التصدي لتحديات قطاع السلع الأساسية وتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من إنتاج وتجارة السلع الأساسية |
Revisión de las actividades de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, incluidos los pequeños productores de esos productos, en sus esfuerzos por abordar los retos de los productos básicos y promover la obtención de beneficios para el desarrollo a partir de la producción y el comercio de productos básicos | UN | استعراض لأنشطة الأونكتاد الرامية إلى مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك صغار منتجي هذه السلع، في جهودها المبذولة من أجل التصدي لتحديات قطاع السلع الأساسية وتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من إنتاج وتجارة السلع الأساسية |
La hoja de ruta tiene por objeto establecer un programa de acción amplio para ayudar a los países en desarrollo a encarar los problemas de la agenda para el desarrollo después de 2015 y las necesidades de datos relacionados con los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وتهدف خريطة الطريق إلى وضع برنامج واسع النطاق من الإجراءات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات المتمثلة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، والاحتياجات من البيانات ذات الصلة بأهداف التنمية المستدامة. |
Esta iniciativa representa redoblar los esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo a aplicar estrategias generales de atención a la salud de las personas que viven con el VIH/SIDA, con inclusión de una reducción de los precios de los medicamentos para tratar esta enfermedad. | UN | وتمثل هذه المبادرة مضاعفة للجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات شاملة لرعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك تخفيض أسعار العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
15. Invita a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que tengan en cuenta a las personas de edad en sus políticas y proyectos como parte de las medidas para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a aplicar el Plan de Acción de Madrid; | UN | " 15 - تدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية إلى أن تأخذ في اعتبارها كبار السن لدى وضعها سياساتها ومشاريعها في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ خطة عمل مدريد؛ |
15. Invita a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que tengan en cuenta a las personas de edad en sus políticas y proyectos como parte de las medidas para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a aplicar el Plan de Acción de Madrid; | UN | 15 - تدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية إلى أن تأخذ كبار السن في الاعتبار لدى وضعها سياساتها ومشاريعها في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ خطة عمل مدريد؛ |
Tales compromisos y procesos podrían basarse en mayor medida en acuerdos sujetos a revisiones periódicas basadas en los efectos de los compromisos sobre el desarrollo y en medidas de apoyo para ayudar a los países en desarrollo a poner en práctica los compromisos y beneficiarse de ellos, así como en enfoques de liberalización sectorial y plurilateral en las esferas que estén en condiciones propicias para la liberalización. | UN | ويمكن أن تعتمد هذه الالتزامات اعتماداً أكبر على تعهدات تخضع للاستعراض المنتظم استناداً إلى الآثار الإنمائية للالتزامات وإلى تدابير الدعم الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تنفيذ تلك الالتزامات والاستفادة منها، وإلى نُهُج قطاعية/متعددة الأطراف لتحرير المجالات الجاهزة لذلك. |
Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en los esfuerzos por ayudar a los países en desarrollo a abordar la vasta gama de desafíos sociales, económicos, financieros y ambientales que enfrentan. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة كامل مجموعة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية. |