Esa participación ha contribuido a una mejor aplicación de las reformas y los programas de lucha contra la discriminación racial. | UN | وقد أسهمت هذه المشاركة في إحراز قسط أكبر من النجاح في تنفيذ الاصلاحات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
Jordania expresó la esperanza de que el plan de acción para combatir la discriminación y la islamofobia tenga éxito. | UN | وأعرب الأردن عن أمله بأن تتكلل بالنجاح خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز والقضاء على الخوف من الإسلام. |
Jordania expresó la esperanza de que el plan de acción para combatir la discriminación y la islamofobia tenga éxito. | UN | وأعرب الأردن عن الأمل بأن تتكلل خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز وإزالة الخوف من الإسلام بالنجاح. |
Otras dificultades observadas por el Comité guardan relación con la elevada tasa de analfabetismo y la existencia de costumbres y valores tradicionales que, por ejemplo, han retrasado las actividades encaminadas a combatir la discriminación contra las niñas. | UN | وهناك صعوبات أخرى لاحظتها اللجنة تتعلق بارتفاع مستوى اﻷمية وبوجود عادات وقيم تقليدية تؤخر الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد البنات. |
Encomió las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación e intensificar la participación de los ciudadanos en la administración pública. | UN | وأشاد بالتدابير الرامية إلى مكافحة التمييز وتعزيز مشاركة المواطنين في الإدارة العامة. |
Los instrumentos internacionales, tales como los destinados a combatir la discriminación contra la mujer, se utilizaban como material de referencia. | UN | وتستخدم الصكوك الدولية، مثل تلك الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة، كمواد مرجعية. |
Asimismo, la educación reviste una gran importancia en las políticas de lucha contra la discriminación basada en la religión o las creencias, al abordar de manera crítica los estereotipos y prejuicios existentes en esta esfera. | UN | وبالمثل، يكتسب التعليم أهمية فائقة في السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد من خلال التصدي بصورة نقدية للقوالب النمطية ومظاهر التعصب القائمة في هذا المجال. |
Hizo notar que la discriminación racial no representaba un problema en Islandia, razón por la cual no cabía propiamente hablar de política en materia de lucha contra la discriminación racial. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Hizo notar que la discriminación racial no representaba un problema en Islandia, razón por la cual no cabía propiamente hablar de política en materia de lucha contra la discriminación racial. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
En sus actividades de lucha contra la discriminación racial, la comunidad internacional debe esforzarse por poner fin a los sufrimientos de los palestinos y defender sus legítimos derechos, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | واختتم بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يسعى، في جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، إلى إنهاء معاناة الفلسطينيين ويجب أن يؤيد حقوقهم المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، وحقهم في إنشاء دولة مستقلة لهم عاصمتها القدس. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación contra los romaníes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Acogió con satisfacción las medidas para combatir la discriminación y la violencia por motivos de género. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والعنف القائمين على نوع الجنس. |
Además, insta al Estado Parte a que haga todo lo posible para lograr una solución pacífica del conflicto, el cual menoscaba los esfuerzos para combatir la discriminación étnica, racial y religiosa. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على أن تفعل ما في وسعها للتوصل إلى تسوية سلمية للحرب التي تقوض الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والديني. |
f) Medidas educativas encaminadas a combatir la discriminación y los prejuicios raciales y difundir los principios de las Naciones Unidas; | UN | )و( التدابير التعليمية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري واﻵراء العنصرية المسبقة والى نشر مبادئ اﻷمم المتحدة؛ |
Pidió más información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres en el lugar de trabajo y sobre la participación de estas en la vida pública. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة. |
Otros oradores hablaron sobre las iniciativas mundiales emprendidas para que se reconocieran la tragedia y el legado de la esclavitud, en el pasado y en el presente, y sobre los planes ideados para luchar contra la discriminación racial en todo el mundo. | UN | وناقش متكلمون آخرون الجهود العالمية المبذولة من أجل تحقيق الإقرار بمأساة الرق وما خلفه من إرث، في الماضي والحاضر، والخطط الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري في أرجاء العالم. |
d) A que aplique plenamente las medidas legislativas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y a que considere la posibilidad de elaborar otros programas destinados a combatir la discriminación contra la mujer; | UN | (د) أن تنفذ بالكامل التدابير التشريعية المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وأن تنظر في وضع مزيد من البرامج الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة؛ |
Dio la bienvenida a los esfuerzos encaminados a combatir la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique su labor encaminada a combatir la discriminación de los romaníes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga fortaleciendo los mecanismos jurídicos e institucionales encaminados a luchar contra la discriminación en el ámbito del empleo y a facilitar a las mujeres y las personas pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales la igualdad de acceso a las oportunidades de empleo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية. |
i) Propugna la aplicación de políticas antidiscriminatorias y actividades de concienciación encaminadas a luchar contra la discriminación institucionalizada y a promover los aspectos positivos de una sociedad diversa y la interacción entre los refugiados, la población, la sociedad civil y las organizaciones de refugiados; | UN | ' 1` تشجع تنفيذ سياسات عدم التمييز وأنشطة التوعية الرامية إلى مكافحة التمييز ذي الصبغة المؤسسية وإلى تعزيز الجوانب الإيجابية لمجتمع متنوع والتفاعل بين اللاجئين والسكان المحليين والمجتمع المدني ومنظمات اللاجئين؛ |
Bélgica dispone de un arsenal de medidas de naturaleza constitucional, legislativa, reglamentaria y de decretos, destinadas a luchar contra las discriminaciones fundadas en el sexo y a garantizar el respeto del principio de la igualdad de las mujeres y los hombres en los diferentes sectores de la vida económica, social, cultural y política del país. | UN | لدى بلجيكا ترسانة من التدابير ذات الطابع الدستوري والتشريعي والتنظيمي والمراسيم الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على الجنس، وكفالة احترام مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في مختلف ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في البلد. |
Recomendó que el Gobierno adoptara medidas adicionales para fortalecer la lucha contra la discriminación de la mujer. | UN | وأوصى المغرب بأن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |