2. Felicita a todos los Estados que han ratificado los instrumentos internacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial o se han adherido a ellos; | UN | ٢ ـ تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
Azerbaiyán también participa activamente en las actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial y se desempeñó como vicepresidente de la Conferencia de Durban celebrada en Sudáfrica en 2001. | UN | وتشترك أذربيجان بهمّة، أيضا، في الأنشطة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. وقد كانت نائبا للرئيس في مؤتمر دوربان الذي عُقد في جنوب أفريقيا، سنة 2001. |
Suiza redoblará sus esfuerzos para combatir el racismo, pero no se prevé una nueva ley contra la discriminación. | UN | ستكثف سويسرا جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية لكنها لا تعتزم سن تشريع إضافي لمكافحة العنصرية. |
Alabó la creación del Ministerio de los Derechos de la Mujer y los planes para combatir el racismo e integrar a los romaníes. | UN | ونوهّت بإنشاء وزارة حقوق المرأة وبالخطط الرامية إلى مكافحة العنصرية وإدماج جماعات الروما. |
Asimismo, existe una legislación sobre normativas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y para promover la no discriminación y la igualdad. | UN | وهناك تشريعات أيضا فيما يتعلق بالسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب، أو إلى تعزيز عدم التمييز والمساواة. |
Las organizaciones no gubernamentales han de tener cierta función en la provisión de recursos financieros para sus programas destinados a combatir el racismo y también para ayudar a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا ما في توفير موارد مالية لبرامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية ولمساعدة اﻷمم المتحدة نفسها. |
Se efectuaron varias reformas institucionales para reforzar la labor de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | فقد أجريت إصلاحات مؤسسية عدة بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos de lucha contra el racismo en los deportes, en particular en el fútbol. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
De igual modo, se han adoptado varias iniciativas de lucha contra el racismo y la xenofobia en los estadios. | UN | وبالمثل، اتخذت عدد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الملاعب الرياضية. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos de lucha contra el racismo en los deportes, en particular el fútbol. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
Estamos decididos a intensificar los esfuerzos para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el nacionalismo agresivo, el antisemitismo y las demás formas de intolerancia. | UN | وقد عقدنا العزم على دعم الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وعداء اﻷجانب والوطنية العدوانية ومعاداة السامية وأشكال التعصب اﻷخرى. |
Según muchas respuestas, las políticas y programas oficiales constituyen una parte integrante de sus esfuerzos para combatir el racismo. | UN | ويفيد عدد كبير من الردود بأن السياسات والبرامج التي تضعها الحكومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
La Conferencia de Examen de Durban fomentó los esfuerzos para combatir el racismo y la discriminación, contribuyendo a introducir el tema en la agenda nacional. | UN | وقد أدى مؤتمر استعراض نتائج ديربان إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز، والمساعدة في إدراج هذه المسألة على جدول الأعمال الوطني. |
Las famosas palabras " nunca jamás " deben convertirse en símbolo de las acciones internacionales para combatir el racismo. | UN | ويجب أن تصبح عبارة " لن يتكرر هذا أبداً " رمزاً للأعمال الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Redoblar los esfuerzos para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y proteger los derechos humanos de los desplazados internos y tratar de hallar soluciones duraderas para ellos. | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة لأوضاعهم. |
Marruecos respaldó los esfuerzos de Finlandia para luchar contra el racismo y la xenofobia, en particular en Internet, y preguntó por el proyecto de ley por el que se modificarían las disposiciones sobre la detención de extranjeros. | UN | وأيد المغرب جهود فنلندا الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، لا سيما على شبكة الإنترنت. واستفسر عن مشروع القانون المتعلق بمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب. |
104. El Gobierno de Francia propuso que las medidas para luchar contra el racismo se centraran en los aspectos relacionados con el racismo y el deber de recordar, el racismo y la mundialización y el racismo y los movimientos de población. | UN | 104- وأشارت حكومة فرنسا إلى أن التدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية ينبغي أن تركز على القضايا ذات الصلة بالعنصرية وواجب إعمال الذاكرة، والعنصرية والعولمة، والعنصرية والتحركات السكانية. |
Los Estados debían prestar apoyo adecuado a todos los actores de la sociedad civil e involucrarlos de lleno en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas destinados a combatir el racismo. | UN | ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Además, las Naciones Unidas han elaborado numerosos instrumentos internacionales encaminados a combatir el racismo y la discriminación racial para cortar el mal de raíz. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمم المتحدة قد وضعت العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري واستئصال جزور هذه اﻵفة. |
5. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, a lo largo de su trabajo, ha recomendado a los Estados la recolección de datos desglosados para mejorar la eficacia de las medidas existentes destinadas a combatir el racismo. | UN | 5- وقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري، طوال عملها، بأن تجمع الدول بيانات مفصّلة من أجل تحسين كفاءة التدابير القائمة الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Recomendaciones Nos 64/11 y 64/13 a 16: Proseguir y mantener las iniciativas y medidas encaminadas a combatir el racismo; vigilar y documentar los casos de racismo. | UN | التوصيات رقم 64/11 و64/13-16: مواصلة الجهود والتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والحفاظ عليها؛ ورصد وتوثيق الحوادث العنصرية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas más eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres afroperuanas y a que intensifique la lucha dirigida a eliminar el racismo contra las mujeres y las niñas en el Perú. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل القضاء على التمييز ضد النساء البيروويات من أصل أفريقي وتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية ضد النساء والفتيات في بيرو والقضاء عليها. |
1. Medidas legislativas encaminadas a luchar contra el racismo en Internet 8 - 28 4 | UN | 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت 8 - 28 4 |