"الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para combatir la violencia contra la mujer
        
    • para combatir la violencia contra las mujeres
        
    A este respecto, conviene señalar especialmente las iniciativas gubernamentales para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة.
    Los expertos destacaron también el papel decisivo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres en la formulación y aplicación de iniciativas para combatir la violencia contra la mujer. UN وشدد الخبراء على الدور الرئيسي للمنظمات غير الحكومية للمرأة في تصميم وتنفيذ المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Expresó su preocupación por el hecho de que no se aplicaran estrategias para combatir la violencia contra la mujer y no se estableciera una institución de ombudsman de conformidad con los Principios de París. UN وأعربت عن الانشغال إزاء ضعف تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتأخر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم وفقاً لمبادئ باريس.
    90.12 Asignar los fondos necesarios para garantizar la efectiva aplicación del Plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer (Palestina); UN 90-12- تخصيص الأموال اللازمة لضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة بصورة فعالة (فلسطين)؛
    Entre las iniciativas de educación y de promoción pública figuraron festivales para combatir la violencia contra las mujeres en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, un acto público organizado por mujeres víctimas de la violencia para poder hablar de sus experiencias, y capacitación para distintos agentes. UN ومن مبادرات الدعوة والتثقيف العام الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة مناسبة عامة نظمتها نساء من ضحايا العنف لتمكينهن من التحدث عن تجاربهن وتدريبهن إلى جهات معنية مختلفة.
    132.34 Seguir trabajando para combatir la violencia contra la mujer y promover la igualdad de género (Singapur); UN 132-34- مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين (سنغافورة)؛
    75. Italia reconoció el establecimiento de la CIIDDHH y la adopción de medidas para combatir la violencia contra la mujer. UN 75- وأعربت إيطاليا عن ارتياحها لإنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها والتدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Comité celebra la adopción por el Estado parte, en 2007, del segundo Programa de Acción para combatir la violencia contra la mujer y las medidas legislativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, desde el examen de su último informe periódico en 2004, a saber: UN 8 - وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في عام 2007 خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة، وبالتطورات التشريعية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بها التي حدثت منذ النظر في تقريرها الدوري الأخير في عام 2004، بما في ذلك ما يلي:
    Namibia mantiene su compromiso de aplicar más del 80% de las recomendaciones que recibieron su apoyo durante el primer ciclo del examen periódico universal, que incluyen, entre otras, mejorar los esfuerzos por promulgar legislación sobre la trata de personas y aumentar las medidas para combatir la violencia contra la mujer. UN 21 - وستظل ناميبيا ملتزمة بتنفيذ ما أيدته من توصيات خلال الدورة الأولى من عملية الاستعراض الدوري الشامل، والذي يزيد على 80 في المائة من تلك التوصيات، التي تتضمن أمورا منها تعزيز الجهود المبذولة صوب سن تشريع عن الاتجار بالبشر، وكذلك زيادة حجم الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Comité valora positivamente la puesta en marcha de la campaña contra las violaciones y de varias iniciativas para combatir la violencia contra la mujer, así como la promulgación de la Ley sobre delitos sexuales y violencia en el hogar, de 1991, y la Ley sobre violencia en el hogar (órdenes de protección), de 2007. UN 23 - ترحب اللجنة بالحملة المناهضة للاغتصاب، وبإطلاق العديد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وبسن قانون الجرائم الجنسية والعنف العائلي لعام 1991، وقانون العنف العائلي (أوامر الحماية) لعام 2007.
    23. El CEDAW encomió a Suiza por haber aprobado una amplia diversidad de medidas legislativas, políticas y programas para reforzar la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, en particular el establecimiento de la licencia por maternidad con goce de sueldo, así como disposiciones legales y programas para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. UN 23- وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على سويسرا لاعتماد طائفة واسعة من التدابير التشريعية والسياسات والبرامج من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بما في ذلك استحداث إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، فضلاً عن الأحكام القانونية والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء(43).
    Las organizaciones no gubernamentales locales desempeñan un papel sumamente importante en los esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres y prestar apoyo directo a las supervivientes. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية المحلية دوراً مهماً للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم دعم عملي للناجيات منه.
    Varios Estados indicaron que los planes de acción nacionales para combatir la violencia contra las mujeres en general también brindaban protección a las trabajadoras migratorias. UN 14 - لاحظ العديد من الدول الأعضاء أن خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة عامة توفر أيضا الحماية للنساء المهاجرات.
    129.46 Proseguir los esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres (Bahrein); UN 129-46- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (البحرين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more