"الرامية إلى مكافحة فيروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lucha contra el
        
    • destinadas a luchar contra el
        
    • para combatir el
        
    – Intensificación de las medidas de lucha contra el VIH/SIDA; UN - تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز
    Las campañas de lucha contra el VIH y las campañas sobre los derechos de las mujeres a heredar bienes han apuntado a la modificación de estas prácticas. UN وقد استهدفت الحملات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة والحملات المتعلقة بحقوق المرأة في وراثة الممتلكات هذه الممارسات من أجل تغييرها.
    En los países desarrollados y en desarrollo la tendencia a entablar relaciones sexuales a una edad temprana socava los esfuerzos de lucha contra el VIH y otras infecciones de transmisión sexual. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فإن الاتجاه نحو التجربة الجنسية المبكرة يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Las oficinas del UNICEF están incluyendo cada vez más las cuestiones de género en las actividades de lucha contra el VIH/SIDA. UN وتعمل مكاتب اليونيسيف على نحو متزايد على تعزيز البعد الجنساني في جهودها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Por ejemplo, los informes anuales sobre los progresos conseguidos en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestran que se ha producido un aumento significativo de la proporción de personas que disfrutan de cobertura respecto de la mayoría de las intervenciones dirigidas a mejorar la salud maternoinfantil y de aquellas destinadas a luchar contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria desde 2000. UN فعلى سبيل المثال، تبين التقارير السنوية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حدوث زيادة كبيرة منذ عام 2000 في معدلات السكان الذين تشملهم معظم المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل، والمبادرات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.
    Además, se han puesto en marcha iniciativas para prestar asistencia a los gobiernos y las instituciones regionales para que aborden la migración en los planes y programas estratégicos de lucha contra el VIH/SIDA. UN واتجهت المبادرات أيضا نحو مساعدة الحكومات والمؤسسات الإقليمية في تناول الهجرة في الخطط والبرامج الاستراتيجية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Las oficinas del UNICEF están incluyendo cada vez más las cuestiones de género en las actividades de lucha contra el VIH/SIDA. UN وتعمل مكاتب اليونيسيف على نحو متزايد على تعزيز البعد الجنساني في جهودها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, se consideró preocupante que no se prestara suficiente atención al papel de la mujer, a las niñas y a la discriminación entre los sexos en los programas de lucha contra el VIH/SIDA y en otras esferas prioritarias. UN بيد أنه أُثيرت شواغل بشأن عدم كفاية الاهتمام بدور المرأة والبنت والتمييز ضد المرأة في البرامج الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجالات أخرى ذات أولوية.
    El Marco de Acción de Dakar sobre la educación para todos considera que se deben poner rápidamente en práctica programas educativos de lucha contra el VIH/SIDA. UN ويعتبر إطار عمل داكار بشأن توفير التعليم للجميع تنفيذ البرامج التعليمية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة ملحة جدا.
    En las situaciones de emergencia humanitaria, la OMS también presta apoyo a las actividades interinstitucionales de lucha contra el VIH/SIDA, de protección de los ancianos y de protección de la salud de los trabajadores humanitarios. UN وتدعم المنظمة أيضا الإجراءات المشتركة بين الوكالات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الطوارئ، والعناية بالمسنين في حالات الطوارئ الإنسانية، وتوفير الرعاية الصحية للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Con el fin de reforzar las medidas de lucha contra el VIH/SIDA en los niveles mundial y regional y prestar asistencia más eficaz a los países, en la Declaración se pide una acción más firme y coordinada del sistema de las Naciones Unidas. UN 25 - بغية تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتوفير المزيد من المساعدة الفعلية للبلدان، يدعو الإعلان منظومة الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات أشد تأثيرا وأكثر تنسيقا.
    a) Revise y reactive sus programas de lucha contra el VIH/SIDA e intensifique sus esfuerzos para promover las políticas de salud del adolescente. UN (أ) استعراض وإعادة تنشيط برامجها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومضاعفة جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بالمراهقين.
    En la esfera de la salud, destaca el apoyo que presta el Grupo de Trabajo al desarrollo y la aplicación de la tecnología de la información y las comunicaciones para fortalecer los sistemas y la infraestructura de atención sanitaria a fin de apoyar la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas de lucha contra el VIH/SIDA y otras infecciones y enfermedades infecciosas. UN 39 - وفي بؤرة تركيز الفريق العامل على الصحة، يجري التشديد على دعم تطوير وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض تعزيز نظم الرعايا الصحية والمرافق الأساسية دعما لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية والسارية.
    Las reuniones se han centrado en formas innovadoras de financiar el desarrollo, la participación de la mujer en la política, las estrategias nacionales de lucha contra el VIH/SIDA y la gobernanza en los países menos adelantados. UN وركزت الجلسات على الأنماط المبتكرة لتمويل التنمية ومشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والحكم في أقل البلدان نموا.
    El ONUSIDA prestó ayuda a los países con el fin de que se diera más atención a la presupuestación con perspectiva de género en el contexto de las estrategias nacionales de lucha contra el VIH y el SIDA. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بلدانا على زيادة اهتمامها بمسألة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في سياق إعداد استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Señaló como hecho positivo que Tayikistán hubiera apoyado tres recomendaciones de Argelia relativas al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, la aplicación completa del programa para combatir la trata de personas y la intensificación de los programas de lucha contra el VIH/SIDA. UN ونوهت بقبول طاجيكستان ثلاث توصيات مقدمة من الجزائر فيما يتعلق بإنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان واستكمال عملية تنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالبشر وتكثيف البرامج الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    91. Por último, el MASHAV se ha sumado a las actividades internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN 91- وأخيراً، انضمت الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي ( " ماشاف " ) إلى الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La FFI recomendó al Gobierno del Camerún que integrara en su política de lucha contra el VIH/SIDA un componente de prestación de toda la ayuda necesaria a los niños infectados y que reforzara las medidas especiales previstas para prestar asistencia a los huérfanos cuyos padres han muerto a consecuencia de haber contraído el VIH/SIDA. UN وأوصت المنظمة حكومة الكاميرون بأن تُدرج في سياستها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عنصراً يهدف إلى تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الأطفال المصابين(56). وتعزيز التدابير الخاصة المعدة لتقديم المساعدة إلى الأيتام الذي فقدوا آباءهم بسبب إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(57).
    62. El CEDAW instó a Kazajstán a que intensificase la aplicación de estrategias de lucha contra el VIH/SIDA, en particular estrategias de prevención, y continuase con la provisión de tratamiento antirretroviral gratuito para todas las personas que vivían con el VIH/SIDA. UN 62- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتسريع عملية تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبخاصة الاستراتيجيات الوقائية، والاستمرار في توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالمجان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(158).
    Sin embargo, con respecto al derecho a la alimentación hubo algunos hechos positivos, incluido el impuesto creado por Francia y apoyado por otros 15 Estados sobre los pasajes aéreos para financiar actividades destinadas a luchar contra el VIH/SIDA y el hambre. UN 6 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من ذلك حدثت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، بما في ذلك الضريبة التي فرضتها فرنسا على تذاكر الخطوط الجوية، وساندتها 15 دولة أخرى، لتمويل الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ولمكافحة الجوع.
    37. El Brasil tomó nota de las medidas para combatir el VIH/SIDA y la violencia contra las mujeres. UN 37- وأشارت البرازيل إلى التدابير الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more