En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط. |
La crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة. |
A Eslovaquia le preocupa la situación actual en el Oriente Medio, en particular en el Líbano y en los territorios palestinos. | UN | وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية. |
En aras de la brevedad, deseo presentar nuestras opiniones y perspectivas sobre Palestina y sobre la situación actual en el Oriente Medio enumerando los siguientes puntos. | UN | وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي. |
Los desafíos de la situación actual en el Oriente Medio son innumerables, pero también brindan grandes oportunidades para los pueblos de la región. | UN | إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته. |
Si, por el contrario, la Comisión desea poner de relieve la situación actual en el Oriente Medio, debe apuntar a los verdaderos generadores de la proliferación en la región, que son muy bien conocidos por este órgano y por la comunidad internacional en general. | UN | ومن جانب آخر لو أرادت اللجنة أن تبرز الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط، فينبغي لها أن تستهدف الذين يتسببون حقا في انتشار اﻷسلحـــة في المنطقة، وهم معروفون جيدا لدى اللجنة ولدى المجتمع الدولي بأسره. |
24.7 La situación actual en el Oriente Medio ha dado lugar a diversas hipótesis respecto de la labor futura del OOPS. | UN | 24-7 وتؤدي الحالة الراهنة في الشرق الأوسط إلى رسم سيناريوهات مختلفة لمستقبل عمل الأونروا. |
Sin embargo, en el proyecto de resolución sobre Palestina, donde se trata de reflejar el informe del Secretario General, no se hace esfuerzo alguno por presentar con justeza el contexto de la violencia actual en el Oriente Medio. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن مشروع القرار الفلسطيني الذي يدعي أنه يعكس تقرير الأمين العام، لا يبذل أي جهد لإعطاء صورة منصفة لسياق أحداث العنف الراهنة في الشرق الأوسط. |
Lamentablemente, la situación actual en el Oriente Medio, debida al conflicto en el Líbano hace que estas declaraciones de Jordania revistan ahora mucha más importancia que antes. | UN | ولسوء الحظ، إن الحالة الراهنة في الشرق الأوسط بسبب الصراع في لبنان تجعل هذه البيانات التي أدلى بها الأردن أوثق صلة بالموضوع من ذي قبل. |
Durante el Foro, los Ministros examinaron los problemas más cruciales en el ámbito internacional y algunos aspectos importantes de la situación actual en el Oriente Medio de interés común. | UN | وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك. |
La situación actual en el Oriente Medio y en el Asia Central demuestra que los esfuerzos de los Estados Unidos por " exportar la democracia " son la causa básica de las violaciones de los derechos humanos, las divisiones territoriales y los conflictos nacionales y étnicos. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط ووسط آسيا توضح أن جهود الولايات المتحدة لـ " تصدير الديمقراطية " تشكل السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان والانقسامات الإقليمية والمصادفات الوطنية والعرقية. |
La situación actual en el Oriente Medio debe considerarse en el contexto de la presente ocupación militar israelí de territorio palestino y otros territorios árabes, que se remonta a 1967, y de la consecuente negación del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. | UN | وينبغي أن تُفهم الحالة الراهنة في الشرق الأوسط في سياق الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى، الذي يرجع تاريخه إلى عام 1967، وما يرتبط به من إنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Sr. Konishi (Japón) (interpretación del inglés): El Japón cree que los esfuerzos por mejorar la situación actual en el Oriente Medio deben llevarse a cabo a través de un enfoque de doble vía. | UN | السيد كونيشي )اليابـــــان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تعتقـــــد اليابان أن الجهود الرامية إلى تحسين الحالـــــة الراهنة في الشرق اﻷوسط يجب أن تبذل على طريق مزدوج. |
La situación actual en el Oriente Medio y en los territorios palestinos exige la movilización y coordinación máximas de los esfuerzos diplomáticos internacionales -- en especial los del " cuarteto " y los de las naciones árabes -- encaminados a poner fin a la violencia y reanudar las negociaciones de paz sobre una solución definitiva. | UN | وتتطلب الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية تعبئة قصوى وتنسيق الجهود الدبلوماسية الدولية - وبشكل خاص جهود " اللجنة الرباعية " والدول العربية - التي ترمي إلى إنهاء العنف واستئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية. |
Como copatrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio, los Estados Unidos y Rusia seguirán ejerciendo esfuerzos conjuntos y paralelos, en particular en el marco del " Cuarteto " , para superar la crisis actual en el Oriente Medio, reiniciar negociaciones y fomentar un arreglo negociado. | UN | وستواصل الولايات المتحدة وروسيا بصفتهما الراعيين لعملية السلام في الشرق الأوسط، بذل الجهود المشتركة والمتوازية، بما في ذلك في إطار " مجموعة الأربعة " للتغلب على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط، والعودة إلى المفاوضات، والتشجيع على التوصل إلى تسوية متفاوض عليها. |