La reunión examinó la situación actual de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo. | UN | واستعرض المؤتمر الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La evaluación actual de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestra la necesidad de una mejor inclusión de los más vulnerables en el proceso de desarrollo. | UN | وقد خلصت التقييمات الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية إلى ضرورة إدماج أشد الناس ضعفا في عملية التنمية على نحو أفضل. |
En el presente informe se expone el estado actual de la aplicación de esas recomendaciones. | UN | ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة لتنفيذ تلك التوصيات. |
3. A continuación se describe el estado actual de la ejecución de los objetivos señalados. | UN | ٣ - ويرد أدناه وصف للحالة الراهنة لتنفيذ اﻷهداف المشار اليها أعلاه. |
En el presente informe se ofrece un resumen del estado actual de aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y se hace hincapié en algunas de las cuestiones esenciales a las que habría que prestar atención de forma que se lograran oportunamente. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الحالة الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ويشدد على بعض المسائل الجوهرية التي ينبغي النظر فيها لكي يتم إنجازها في الوقت المناسب. |
Situación actual de la aplicación de la resolución 47/237 de | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ |
El examen abarcó la situación actual de la aplicación de la CIIU, su utilidad como norma internacional, las opiniones de los usuarios y los planes relativos a las revisiones y actualizaciones. | UN | واشتمل الاستعراض على مناقشة الحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد؛ وكفايته كمعيار دولي؛ ومناظير المستعملين والغاية من التحديث والتنقيح. |
Cabe elogiar al Gobierno por las contestaciones por escrito tan completas que presentó a las preguntas planteadas por el Comité y por su presentación oral en que proporcionó información adicional sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. | UN | وتثني على الحكومة لما قدمته من ردود خطية شاملة على أسئلة اللجنة، ولبيانها الشفوي الذي وفﱠر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |
Encomia al Gobierno por su instructiva presentación oral, en la que actualizó los acontecimientos que se habían producido en el país desde la presentación del informe a principios de 2000, dado que aportaba nuevos datos y más aclaraciones sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. | UN | وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |
En el anexo I del presente informe, el Grupo de Expertos presenta un examen más detallado de la situación actual de la aplicación de las recomendaciones reunidas en su primer informe. | UN | ويقدم فريق الخبراء في المرفق الأول بهذا التقرير استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره الأول. |
1. Breve resumen sobre la situación actual de la aplicación de la Convención | UN | 1- ملخص مقتضب عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد. |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد. |
En esa matriz se enumeran las recomendaciones individuales, se identifica la autoridad normativa competente y figura información sobre el estado actual de la aplicación en relación con cada una de las recomendaciones. | UN | وتتضمن هذه الخطة الرئيسية فرادى التوصيات، وتحدد الوزارة التي ستتولى تنفيذ التوصيات وتشمل معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية. |
86. El examen de la situación actual de la aplicación y alineación de los PASR ha revelado lo siguiente: | UN | 86- فيما يلي الأفكار التي أتاحها استعراض الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية ومواءمتها: |
El presente informe proporciona una descripción del estado actual de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير وصفا للحالة الراهنة لتنفيذ اتفاقات السلام. |
Situación actual de la ejecución de programas conjuntos | UN | خامسا - الحالة الراهنة لتنفيذ البرامج المشتركة |
Ese examen es parte del proceso sistemático de estudio de las clasificaciones uniformes internacionales que lleva a cabo el Grupo de Expertos e incluirá la discusión del estado actual de aplicación de la CIIU, su idoneidad como norma internacional, las perspectivas de los usuarios, las actualizaciones y las modificaciones previstas. | UN | ويمثل هذا النشاط الاستعراضي جزءا من الاستعراض الاستراتيجي الشامل الدوري للتصنيفات الموحدة الدولية الذي يجريه فريق الخبراء، وسيشمل مناقشة للحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، ولكفايته كمقياس دولي، ولمناظير المستعملين، وخطط الاستكمال والتنقيح. |
Expresa su reconocimiento por el diálogo franco y constructivo entablado entre los miembros del Comité y la delegación, en que se presentó información actualizada sobre la evolución de la situación en el Estado Parte desde la presentación de su informe en 2004 y se hicieron aclaraciones adicionales sobre el estado actual de aplicación de la Convención. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004 وأوضح بشكل أكبر الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |
No obstante, el Comité lamenta que aunque en el informe se ofrece información sobre disposiciones legislativas generales del Yemen, no se aborda la situación real de la aplicación del Pacto en la práctica ni los problemas experimentados en su aplicación. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ. |
Lamenta, sin embargo, que el informe, que suministra información detallada sobre la legislación prevaleciente en el Paraguay, no trata en cambio adecuadamente el grado real de aplicación del Pacto en la práctica y las dificultades con que tropieza su aplicación. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في باراغواي، لا يعالج بقدر كاف الحالة الراهنة لتنفيذ العهد في واقع الممارسة والصعوبات التي ووجهت أثناء التنفيذ. |
Lo encomia por las respuestas que presentó por escrito respecto de las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo antes del período de sesiones, la información adicional que presentó al Comité y la exposición verbal que aportó más información sobre el estado en que se encuentra la aplicación de la Convención en Portugal. | UN | وتشيد بالردود الخطية التي قدمتها جوابا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، والمعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة، والعرض الشفوي للدولة الطرف الذي أتاح معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في البرتغال. |
Solicitó más detalles sobre la situación en que se encontraba la aplicación de las conclusiones del estudio relativo a la protección social. | UN | وطلبت المكسيك مزيداً من التفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من الدراسة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |