"الرباعية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Cuarteto
        
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    Asimismo, deben confiar en el Cuarteto internacional para obtener ayuda y asesoramiento adecuado al adoptar esas medidas. UN كما ينبغي لهما أن يعولا على المجموعة الرباعية الدولية للمساعدة وتقديم المشورة الحسنة حينما يتخذان تلك الخطوات.
    Sr. Secretario General: Le expreso una vez más mi mayor agradecimiento por su activo papel en la reanudación y revitalización de la labor del Cuarteto. UN السيد الأمين العام، أعرب لكم مرة أخرى عن أعمق تقديرنا لدوركم النشط في استئناف وتنشيط عمل اللجنة الرباعية الدولية.
    Exhortamos a la comunidad internacional y al Cuarteto en particular a que brinden toda la asistencia posible a la Autoridad. UN وندعو المجتمع الدولي واللجنة الرباعية الدولية خصوصا إلى تقديم كل مساعدة ودعم ممكنين للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    :: El Consejo denunció las actividades de construcción de asentamientos en Jerusalén y pidió al Cuarteto y a los Estados Unidos de América que intervengan para poner fin a esas actividades. UN :: مجلس الوزراء يستنكر الأنشطة الاستيطانية في القدس ويطالب بتدخل الرباعية الدولية والولايات المتحدة لوقفها
    Esperamos que se finalice el plan de acción que ha de coronar los esfuerzos del Cuarteto, que se haga público en la fecha propuesta del mes en curso y que se aplique tras su aprobación por todas las partes interesadas. UN نأمل أن يتم الإعلان عن خارطة الطريق حصيلة جهود اللجنة الرباعية الدولية خلال الموعد المقترح لذلك خلال الشهر الحالي وتبنيها من قبل جميع الأطراف المعنية ووضعها موضع التنفيذ.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto, incluidas las vías de negociación con la República Árabe Siria. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    f) Apoyo a las iniciativas internacionales, como la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de paz árabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    Pedimos una vez más al Cuarteto que reanude sus esfuerzos para promover el proceso de paz, y exigimos al Gobierno de Israel que cumpla con sus obligaciones derivadas del plan de paz, tal como se estipulan en la hoja de ruta. UN وتتجدد الدعوة للجنة الرباعية الدولية إلى أهمية وضرورة الاستئناف المبكِّر لمسيرة السلام وحث حكومة إسرائيل على الوفاء ببنود خطة السلام كما حددتها خارطة الطريق.
    En ese sentido, quisiera transmitir un agradecimiento y un reconocimiento especiales a todos los enviados de otros países que han proporcionado asistencia en varias esferas, en particular al Sr. Tony Blair, Enviado Especial del Cuarteto. UN ولا بد من الإعراب عن شكر وتقدير خاص لجميع المبعوثين من سائر الدول الذين ساعدونا في المجالات المختلفة. وأخص بالذكر السيد طوني بلير، مبعوث اللجنة الرباعية الدولية.
    Todo ello debe hacerse dentro de un plazo claro que aborde las seis cuestiones principales de las negociaciones sobre el estatuto definitivo con la misma eficacia, por medio de intensas negociaciones entre las partes israelí y palestina, y con el apoyo de las Naciones Unidas y de los demás miembros del Cuarteto internacional. UN ومن خلال مفاوضات مكثفة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وبدعم من الأمم المتحدة وبقية أعضاء المجموعة الرباعية الدولية.
    A ese respecto, deseamos elogiar los meritorios esfuerzos del Cuarteto internacional, especialmente de los Estados Unidos de América, para lograr la reanudación de las negociaciones de paz. UN وفي هذا الإطار، نشيد بالجهود المشكورة التي تبذلها المجموعة الرباعية الدولية وكل الأطراف فيها، ولا سيما مساعي الولايات المتحدة الأمريكية من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Ayer, vimos que el Cuarteto no fue capaz de alcanzar una visión equilibrada para lograr el objetivo que todos conocemos y aprobamos, pero sobre el cual se difiere en cómo llevarlo a cabo. UN وقد شهدنا بالأمس تجسيدا لعجز أطراف المجموعة الرباعية الدولية عن بلورة رؤية متوازنة لتحقيق الهدف الذي يعلمه ويقر به الجميع ولكن يختلفون على سبل التوصل إليه.
    Celebramos los esfuerzos internacionales que se realizan para promover las conversaciones directas, incluso por el Cuarteto y en el marco de la Iniciativa de Paz Árabe. UN ونشيد باستمرار الجهود الدولية لتشجيع المحادثات المباشرة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية الدولية والجهود المبذولة في اطار مبادرة السلام العربية.
    En este punto, deseo señalar el importante papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas a través del Cuarteto y del Consejo de Seguridad durante la etapa conducente a una solución definitiva. UN وهنا أُشير إلى أهمية الدور الممكن أن تقوم به الأمم المتحدة من خلال " اللجنة الرباعية الدولية " ومن خلال مجلس الأمن، خلال المرحلة المفضية إلى التسوية النهائية.
    Esperamos que, en la reunión que celebrará en Nueva York en los próximos días, el Cuarteto examine esta visión con miras a incorporarla en un plan de acción como una obligación internacional general. Posteriormente, las partes comenzarían el proceso de aplicación con arreglo a los plazos especificados, lo que traería como resultado el establecimiento de un Estado palestino independiente en menos de tres años. UN إننا نأمل أن تتم مناقشة هذا التصور خلال اجتماع اللجنة الرباعية الدولية الذي سيعقد في نيويورك بعد أيام ليتم إقراره ويصبح برنامجا، وخطة عمل، والتزاما دوليا متكاملا وشاملا، وأن تباشر الأطراف في تنفيذ ذلك على أساس محدد تكون نتيجته إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة في مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    8. Instar al Cuarteto internacional a que reanude sus gestiones para llevar la paz al Oriente Medio y hallar una solución justa y amplia al conflicto árabe-israelí basada en la iniciativa árabe de paz; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام.
    Sudáfrica ha defendido la aplicación inmediata de la hoja de ruta, sin condiciones previas y de acuerdo con las posturas adoptadas por los agentes fundamentales, incluidas las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Cuarteto. UN 16 - دعت جنوب أفريقيا إلى تنفيذ " خريطة الطريق " فورا، دون شروط مسبقة، تمشيا مع المواقف التي اتخذتها " الأطراف الفاعلة الرئيسية " ، بمن فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي واللجنة الرباعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more