La Directora explicó que no se escatimaba esfuerzo alguno para fortalecer el sistema de establecimiento de redes del Instituto. | UN | وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي. |
Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
Este grupo utilizará el catálogo como plataforma para el establecimiento de redes más amplias; | UN | وسوف تستخدم هذه المجموعة القائمة كمنهاج من أجل الربط الشبكي الأوسع نطاقاً؛ |
Se desarrollarán instrumentos en línea para facilitar la creación de redes de esas organizaciones. | UN | وستطور أدوات على شبكة الإنترنت لتيسير الربط الشبكي بين منظمات المجتمع المدني. |
Para fomentar el compartimiento de experiencias y conocimientos entre las instituciones de capacitación, se seguirá promoviendo la creación de redes. | UN | ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي. |
Dicho apoyo incluirá el establecimiento de redes y la capacitación de expertos y, según proceda, el desarrollo institucional; | UN | وسيشمل هذا الدعم الربط الشبكي وتدريب الخبراء والتطوير المؤسسي، حسب الاقتضاء؛ |
El Programa de establecimiento de redes sobre Desarrollo Sostenible ayuda a crear redes de alcance nacional que proporcionen apoyo informativo a las actividades de desarrollo. | UN | ويساعد برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة في إقامة شبكات على نطاق البلد لتوفير دعم المعلومات لﻷنشطة الانمائية. |
La Junta reiteró la necesidad de establecer directrices concretas para las actividades de los centros de coordinación y el establecimiento de redes. | UN | وكرر المجلس التأكيد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية محددة لمراكز التنسيق وأنشطة الربط الشبكي. |
establecimiento de redes de instituciones, organismos | UN | الربط الشبكي للمؤسسات والوكالات والهيئات في اﻹقليم الفرعي |
Instituciones y establecimiento de redes en la IGAD | UN | الربط الشبكي في اﻹقليم الفرعي للهيئة الحكومية الدولية: |
establecimiento de redes de instituciones, organismos y órganos | UN | الربط الشبكي للمؤسسات والوكالات والهيئات |
establecimiento de redes virtuales de Women Watch a fin de fortalecer la participación de la sociedad civil en el examen quinquenal de El Cairo y Beijing | UN | الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الاستعراض الخمسي للقاهـرة وبيجين |
61. Varios miembros de la Junta destacaron que era necesario fortalecer la creación de redes del INSTRAW para aumentar su visibilidad. | UN | ٦١ - وأكدت عدة من عضوات المجلس على ضرورة تعزيز الربط الشبكي للمعهد سعيـا إلـى تحسين وضوحه للعيان. |
- Las instituciones de Asia y África deberían promover la creación de redes de comunicación que facilitaran las actividades innovadoras en diversos ámbitos. | UN | ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين. |
Además, el desarrollo de la tecnología de las comunicaciones y de la informática ha dado extraordinaria importancia a la creación de redes de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والحوسبة إلى زيادة أهمية الربط الشبكي زيادة كبيرة. |
creación de redes de empresas: Diversificación de la producción y el comercio de productos mediante la asociación entre Asia y Africa | UN | الربط الشبكي للمؤسسات: تنويع انتاج السلع اﻷساسية وتجارتها من خلال الشراكة اﻷفريقية اﻵسيوية |
A tal fin, se debería reforzar el establecimiento de contactos entre los centros de coordinación de todo el mundo. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تعزيز الربط الشبكي لجهات التنسيق على الصعيد العالمي. |
ii) establecer redes de centros de estudios superiores a nivel nacional e internacional; | UN | ' ٢ ' الربط الشبكي بين المراكز الوطنية والدولية للخبرة الرفيعة؛ |
- Aumento de las redes de comunicación entre el ACNUR, las organizaciones no gubernamentales y las entidades gubernamentales colaboradoras; | UN | زيادة الربط الشبكي فيما بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الحكوميين؛ |
- formación de redes y coordinación en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | :: الربط الشبكي والتنسيق على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية |
Otra explicación podría ser los efectos indirectos y de red más fuertes. | UN | والتفسير الآخر هو اشتداد قوة الآثار غير المباشرة وآثار الربط الشبكي. |
La SIDS/NET y el Programa de la red para un desarrollo sostenible deberían integrarse cuando ello fuera factible. | UN | وينبغي أن تتكامل شبكة المعلومات مع برنامج الربط الشبكي في مجال التنمية المستدامة حيثما أمكن ذلك. |
La conexión vertical entre todos los grupos de usuarios y de interesados directos constituye un componente esencial del trabajo en red que debe abordarse. | UN | والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي. |
La bioinformática ha generado nuevas oportunidades de cooperación con otros países mediante las mejoras en la conectividad de la red. | UN | قدمت المعلوماتية البيولوجية فرصاً جديدة للتعاون مع الدول الأخرى عن طريق تعزيز الربط الشبكي. |
Se señaló también la falta de conexiones con otras esferas de la actividad femenina, tales como el parlamento y los partidos políticos. | UN | كما لوحظ الافتقار إلى الربط الشبكي مع المجالات اﻷخرى ﻷنشطة المرأة كالمجال السياسي، على سبيل المثال. |
Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. | UN | تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي. |