Los miembros del Consejo instaron al Ejército de Resistencia del Señor a que pusiera inmediatamente en libertad a todas las mujeres, los niños y los demás no combatientes. | UN | وحث أعضاء المجلس جيش الرب للمقاومة على الإفراج فوراً عن جميع النساء والأطفال وغير المقاتلين الآخرين. |
Aliento a los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor a que, con la asistencia de la comunidad internacional, proporcionen el apoyo necesario para el pleno despliegue de la fuerza. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
Es necesario adoptar una política coherente con el fin de alentar a los integrantes no acusados de rango intermedio e inferior del Ejército de Resistencia del Señor a que deserten y procuren su reintegración. | UN | ومن الضروري اتباع سياسة متسقة من أجل تشجيع غير المتهمين من حاملي الرُتَب المتوسطة والدنيا في جيش الرب للمقاومة على الفرار من الخدمة والسعي إلى إعادة الإدماج. |
Confiamos en que, con el retorno de la paz y la estabilidad al Sudán meridional podamos poner fin a los ataques del Ejército de Resistencia del Señor contra nuestro pueblo en Uganda septentrional. | UN | وبعودة السلام والاستقرار إلى جنوب السودان، نثق في أننا سوف نتمكن من وضع حد لهجمات جيش الرب للمقاومة على شعبنا في الجزء الشمالي من أوغندا. |
Siguieron señalándose ataques por parte del Ejército de Resistencia del Señor contra aldeas en la frontera meridional del Sudán. | UN | 26 - وتواصل ورود تقارير عن الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة على القرى الواقعة على طول الحدود السودانية. |
Se organizaron varias reuniones y conversaciones con delegaciones del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en territorio congoleño. | UN | 49 - وقد عقد عدد من الاجتماعات والمقابلات مع وفود تمثل جيش الرب للمقاومة على الأراضي الكونغولية. |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas alientan a los países afectados por el LRA a que aporten los 5.000 efectivos al Grupo de tareas regional de la Unión Africana tan pronto como sea posible. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على تقديم 000 5 جندي إلى القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن. |
Además, 177 niños habrían desaparecido tras los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en los estados de Greater Equatoria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفيد عن فقدان 177 طفلا في أعقاب هجمات جيش الرب للمقاومة على ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى. |
Instamos a la comunidad internacional a ejercer la presión necesaria sobre el Ejército de Resistencia del Señor para que se concentre en Ri-Kwangba y fije un plazo para las conversaciones, que no pueden proseguir indefinidamente. | UN | ونحث المجتمع الدولي على ممارسة ضغط كاف لحمل جيش الرب للمقاومة على التجمع في ريكوانغبا وتحديد إطار زمني للمحادثات. إذ لا يمكن أن تستمر المحادثات إلى ما لا نهاية. |
El Mediador Principal considera que los elementos citados afianzarán los avances logrados en los acuerdos de Juba en beneficio de los ciudadanos de Uganda. No obstante, aguarda la respuesta del Gobierno de la República de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor a sus propuestas. | UN | وفي حين يعتقد كبير الوسطاء أن العناصر السابقة الذكر ستؤمّن المنافع التي تحققت في اتفاقات جوبا لصالح الأوغنديين، فإنه يترقب رد حكومة جمهورية أوغندا وجيش الرب للمقاومة على اقتراحاته. |
Es indispensable seguir alentando al Ejército de Resistencia del Señor a volver a participar en el proceso de paz y a firmar oficialmente el Acuerdo Final de Paz. | UN | من الضروري مواصلة تشجيع جيش الرب للمقاومة على الانخراط مجددا في عملية السلام والتوقيع الرسمي الكامل على اتفاق السلام النهائي. |
Los miembros del Grupo de Trabajo instaron al Ejército de Resistencia del Señor a que liberara inmediatamente a todos los niños que hubiera reclutado. | UN | 7 - وحث أعضاء الفريق العامل جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح الأطفال المجندين لديه فورا. |
El 26 de marzo se firmó una directiva conjunta entre las FARDC y la MONUC que dio inicio a la operación Rudia II. La operación se propone contener la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor por medio del control de áreas estratégicas, el establecimiento de redes de protección para la población local y la invitación a los elementos del Ejército de Resistencia del Señor a desarmarse voluntariamente. | UN | وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية. |
La Sección de Desarme, Desmovilización y Reintegración de dicho Departamento sigue ejecutando un proyecto de sensibilización y creación de capacidad centrado en la difusión de mensajes para seguir alentando a los combatientes del Ejército de Resistencia del Señor a desertar. | UN | ويواصل قسم نزع السلاح والتسريح والإدماج التابع للإدارة تنفيذ برنامج للتوعية وبناء القدرات يركّز على صياغة خطابات لزيادة تشجيع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه. |
Las nuevas autoridades de transición han nombrado coordinadores para asuntos relativos al Ejército de Resistencia del Señor a nivel estratégico y de trabajo y se han comprometido a participar en las reuniones del Equipo de Tareas Interinstitucional de la Misión. | UN | ولقد عيّنت السلطات الانتقالية الجديدة منسقين للمسائل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة على الصعيدين الاستراتيجي والعملي، والتزمت بالمشاركة في اجتماعات فرقة العمل المشتركة التابعة للبعثة. |
Durante el período de que se informa, se documentó toda una serie de ataques del Ejército de Resistencia del Señor contra la población civil, ataques que causaron muertos y heridos menores de edad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم توثيق عدة هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على السكان المدنيين، وأسفرت عن مقتل وإصابة أطفال. |
Durante los ataques perpetrados por el Ejército de Resistencia del Señor contra las aldeas del distrito del Alto Uele, en la Provincia Oriental, en septiembre de 2008 fueron atacadas y destruidas tres escuelas. | UN | 49 - وأثناء هجمات جيش الرب للمقاومة على قرى منطقة أويلي العليا بالمحافظة الشرقية في أيلول/سبتمبر 2008، هوجمت 3 مدارس على الأقل وتم تدميرها. |
Entretanto, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) sigue recibiendo denuncias de graves abusos cometidos por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés durante las operaciones militares y las campañas de desarme de los civiles, así como denuncias de ataques del Ejército de Resistencia del Señor contra aldeas de la frontera meridional. | UN | ومن جانب آخر، لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تتلقى تقارير عن انتهاكات خطيرة يرتكبها الجيش الشعبي لتحرير السودان خلال العمليات العسكرية وحملات نزع سلاح المدنيين، فضلا عن ورود تقارير عن هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على القرى الواقعة على الحدود الجنوبية. |
Aunque no se conoce el número total de efectivos del LRA en el territorio de la República Democrática del Congo, se ha confirmado la presencia de fuerzas y oficiales. | UN | ومع أن العدد الإجمالي لقوات جيش الرب للمقاومة على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية غير معروف، فإن تواجد هذه القوات وقادتها بات مؤكدا. |
123. Además de esta campaña, se ha llevado a cabo una inmensa labor para animar al LRA a que se rinda. | UN | 123 - وبالإضافة إلى هذه الحملة، بُذلت جهود جبارة لحمل جيش الرب للمقاومة على الاستسلام. |
Entretanto, aproximadamente 5.000 refugiados congoleños tuvieron que desplazarse a la zona de Yambio tras ataques de presuntos integrantes del Ejército de Resistencia del Señor en el lado de la frontera perteneciente a la República Democrática del Congo. | UN | وفي الوقت نفسه، نزح نحو 000 5 من اللاجئين الكونغوليين إلى منطقة يامبيو، عقب هجمات شنتها عناصر يُزعم أنها تنتمي إلى جيش الرب للمقاومة على الجانب الكونغولي من الحدود. |
Durante las consultas celebradas por mi Representante Especial con los líderes regionales también se destacó la amenaza que representaba el Ejército de Resistencia del Señor para una serie de países de la subregión de África central. | UN | 13 - وسُلط الضوء أيضاً على الخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة على عدد من البلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية أثناء المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص مع القادة الإقليميين. |
Los ataques del LRA contra la población civil continuaron en 2009, aunque en menor escala. | UN | وتواصلت هجمات جيش الرب للمقاومة على المدنيين في عام 2009، وإن كان ذلك على نطاق أصغر. |
De resultas de este anuncio, el Ejército de Resistencia del Señor amenazó con cometer ataques en Uganda septentrional. | UN | وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا. |
En este contexto, nos complace profundamente que la Corte ya haya iniciado sus actividades judiciales, dictando las primeras órdenes de captura en contra de los líderes del Ejército de Resistencia del Señor por la comisión de crímenes de guerra y de lesa humanidad en Uganda. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا. |