La comunidad internacional debe trabajar en forma conjunta para lograr la prosperidad para todos y erradicar la pobreza. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى التعاون من أجل تحقيق الرخاء للجميع ومن أجل القضاء على الفقر. |
La pérdida de diversidad cultural conducía a pérdida de estabilidad. prosperidad para todos debe ser la visión del futuro. | UN | وقال إن فقدان التنوع الثقافي يؤدي إلى فقدان الاستقرار، ويجب أن يكون الرخاء للجميع هو الرؤيا للمستقبل. |
El Sr. ElBaradei y sus colegas pueden contar con todo nuestro apoyo y nuestra plena cooperación a fin de lograr progreso y prosperidad para todos. | UN | ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه تأييدنا التام وتعاوننا بغرض إحراز التقدم وتحقيق الرخاء للجميع. |
Estamos creando una nación en la que nuestras 135 razas nacionales se puedan considerar hermanas, una nación en la que reinen la igualdad y la justicia, una nación que traiga la prosperidad a todos. | UN | فنحن نبني أمة يمكن لجميع أعراقنا الوطنية الـ 135 أن ينظر بعضها إلى بعض فيها على أنهم أخوة، وأمة تسودها المساواة والعدل، وأمة تحقق الرخاء للجميع. |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
También procuramos desarrollar relaciones económicas y comerciales más vigorosas dentro de la región, para prosperidad de todos. | UN | كما نسعى إلى تطوير علاقات اقتصادية وتجارية أقوى داخل المنطقة بما يضمن الرخاء للجميع. |
Lucharemos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y orientaremos la globalización económica en el sentido de crear prosperidad para todos. | UN | وينبغي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوجيه العولمة الاقتصادية نحو تحقيق الرخاء للجميع. |
El camino hacia la prosperidad para todos pasa por invertir en la igualdad entre las personas y entre los géneros. | UN | وتتمثل خريطة الطريق المؤدية إلى تحقيق الرخاء للجميع في الاستثمار في الناس وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Para ello es preciso impartir conocimientos especializados y promover una dinámica y un clima nuevos con el fin de lograr mayor prosperidad para todos. | UN | وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع. |
Ninguna sociedad puede progresar y lograr la prosperidad para todos a menos que se luche en forma vigorosa y permanente contra todos los aspectos de la discriminación. | UN | ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار. |
Encontrar las políticas adecuadas para mitigar estos efectos también es importante en nuestra búsqueda de la prosperidad para todos. | UN | ويعد إيجاد السياسات الصحيحة التي تخفف من هذه الآثار هام أيضاً في سعينا إلى تحقيق الرخاء للجميع. |
Sus esfuerzos les han conferido una autoridad indudable, especialmente en el arreglo de los conflictos y en la creación del nuevo orden, que la humanidad espera que sea más democrático y genere prosperidad para todos. | UN | وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, señaló la oportunidad de poner en marcha un movimiento mundial para garantizar la prosperidad para todos en esta era de globalización rápida de las actividades económicas. | UN | وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة. |
Depositan sus esperanzas en el futuro porque creen en quienes anuncian que el proceso de globalización traerá la prosperidad para todos. | UN | وتداعبهم آمال كبار في المستقبل، لأنهم أخذوا على محمل الجد كلمات أولئك الذين تنبأوا بأن عملية العولمة ستجلب الرخاء للجميع. |
Estamos convencidos de que es posible forjar un mundo en el que todos coexistan en paz y seguridad, un mundo libre de ocupación y hegemonía, un mundo en el que todos los pueblos compartan por igual los recursos de nuestro planeta y los frutos de la ciencia y la tecnología para lograr la prosperidad para todos. | UN | وإننا مقتنعون بإمكانية بناء عالم يعيش فيه الجميع جنبا إلى جنب بأمن وسلام، عالم خال من الهيمنة والاحتلال، عالم تتقاسم فيه الشعوب خيرات كوكبنا وثمار المنجزات العلمية والتكنولوجية لتحقيق الرخاء للجميع. |
Tomemos como ejemplo la esfera de la cooperación económica y comercial, el pilar principal sobre el que se ha construido la globalización. Los países desarrollados continúan propagando la tesis de que el libre comercio garantizará la prosperidad para todos. | UN | وإذا أخذنا على سبيل المثال مجال التجارة والتعاون الاقتصادي، وهو يمثل الدعامة التي يقوم عليها مفهوم العولمة، لوجدنا أن بعض الدول الغنية لا تزال تروج للنظرية القائلة بأن التجارة الحرة ستضمن الرخاء للجميع. |
En el futuro, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben actuar juntos para cambiar las cosas, sobre todo en vista del rápido crecimiento de la población mundial, y el comercio debe orientarse hacia el objetivo de la prosperidad para todos. | UN | ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع. |
Hasta tanto se hagan los cambios necesarios para procurar que el comercio de diamantes lleve la prosperidad a todos los que participan en la cadena de suministro, seguirá existiendo el riesgo de que los diamantes se utilicen para exacerbar el conflicto. | UN | وإلى أن يتم إجراء التغييرات اللازمة لضمان أن تحقق تجارة الماس الرخاء للجميع في مراحل سلسلة الإمداد كافة، ستستمر مخاطر استخدام الماس في تأجيج الصراع. |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
Los países desarrollados siguen difundiendo la tesis de que el libre comercio garantiza la prosperidad de todos. | UN | ولا تزال البلدان المتقدمة النمو تروج نظرية مؤداها أن التجارة الحرة تضمن الرخاء للجميع. |