En la misma sesión, hizo una declaración el observador de Palestina en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | وفي نفس الجلسة، أدلى المراقب عن فلسطين ببيان، ممارسة لحق الردّ. |
Las delegaciones que deseen responder directamente a comentarios hechos por otros oradores deben efectuar declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta en el momento oportuno. | UN | فينبغي للوفود الراغبة في الرد مباشرة على تعليقات متكلمين آخرين أن تدلي ببيانات ممارسة لحق الردّ في الوقت المناسب. |
Sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. | UN | وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة. |
Se puede responder, evidentemente, que la prisión preventiva no era ilegal, ya que fue ordenada por el juez instructor, pero esta explicación no es suficiente. | UN | ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً. |
Estas denuncias fueron recientemente transmitidas al Gobierno, que aún no ha tenido oportunidad de contestar. | UN | أُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة مؤخراً ولم تتح لها فرصة الردّ بعد. |
El artículo 19 califica al artículo 18 proporcionando normas para cuando una presunta aceptación modifica de tal modo una oferta que la respuesta es una contraoferta. | UN | وتقيّد المادّة 19 المادّة 18 بتقديم القواعد التي تحدّد متى يُدخل القبول الظاهر تعديلات كثيرة على الإيجاب بحيث يعتبر الردّ إيجاباً مضادّاً. |
Mira, ahí está... ¿Quieres atender la llamada? | Open Subtitles | انظر، ها هو ذا، أتودّ الردّ على المكالمة؟ |
El Presidente otorgará el derecho de respuesta a todo representante de un Estado participante en el Congreso que lo solicite. | UN | يمنح الرئيس حق الردّ لمن يطلبه من ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر. |
El Presidente otorgará el derecho de respuesta a todo representante de un Estado participante en el Congreso que lo solicite. | UN | يمنح الرئيس حق الردّ لمن يطلبه من ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر. |
En caso de respuesta afirmativa, sírvase proporcionar una lista de la información proporcionada | UN | إذا كان الردّ نعم، يرجى تقديم قائمة بالمعلومات المقدّمة |
En la 31ª sesión, celebrada el mismo día, el observador del Iraq formuló una declaración en ejercicio del equivalente al derecho de respuesta en relación con la declaración hecha por el Príncipe Torki Ben Mohammed Ben Saud Al-Kabeer; | UN | وفي الجلسة الحادية والثلاثين، المعقودة في اليوم نفسه، أدلى المراقب عن العراق ببيان ممارسة لما يعادل حق الردّ فيما يتصل بالبيان الذي أدلى به الأمير تركي بن محمد بن سعود الكبير؛ |
Las denuncias fueron transmitidas al Gobierno en fecha reciente, pero éste no ha tenido todavía ocasión de responder. | UN | وأُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة ولم تسنح لها فرصة الردّ بعد. |
Las denuncias fueron transmitidas al Gobierno en fecha reciente, pero éste no ha tenido todavía ocasión de responder. | UN | وأُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة ولم تسنح لها فرصة الردّ بعد. |
Estas denuncias fueron transmitidas recientemente al Gobierno, que aún no ha tenido ocasión de responder. | UN | وقد أُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة ولم تتح لها فرصة الردّ بعد. |
Declaraciones en ejercicio del derecho a contestar | UN | بيانات تم الإدلاء بها في ممارسة حق الردّ |
Sin embargo, el Presidente podrá otorgar a cualquier representante derecho a contestar si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | بيد أنه يجوز للرئيس أن يعطي حق الردّ لأي ممثِّل إذا أُلقيت بعد إعلان إقفال القائمة كلمة تجعل ذلك الردّ مستصوبا. |
Se estimó que la promoción del diálogo entre culturas constituía otro componente importante de la respuesta al terrorismo. | UN | ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب. |
937. la respuesta a esta preocupación podrá encontrarse en la contestación a la recomendación en el párrafo 30 de las observaciones. | UN | 937- يمكن الاطلاع على الردّ على هذه النقطة في الردّ على التوصية الواردة في الفقرة 30 من الملاحظات. |
Disculpen, debo atender la llamada. | Open Subtitles | المعذرة، يجب عليّ الردّ على هذا الإتصال. |
Además, es difícil de-terminar si la misma noción de daño moral se aplica a todas las formas de reparación, a saber: la restitución, la indemnización y la satisfacción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية. |
Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. | UN | وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات. |
49. El derecho de réplica es un contrapunto al ejercicio del derecho a la crítica. | UN | 49- ويمثل الحق في الردّ توازناً مع الحق في النقد. |
Esos refugiados deben ser considerados no como inmigrantes ilegales, sino como víctimas a las que ha de aplicarse el principio de la no devolución. | UN | وقال إنهم يجب أن يُعامَلوا لا على أنهم مهاجرون غير شرعيين، وإنما ضحايا يسري عليهم مبدأ عدم الردّ. |
Según la respuesta del Gobierno, el juicio se celebró en público, pero no se explica por qué se prohibió la presencia de algunos familiares. | UN | فطبقاً لردّ الحكومة، عُقدت المحاكمة في محكمة مفتوحة، إلاّ أن الردّ لا يفسر لماذا مُنع بعض أفراد الأسرة من حضور الجلسة. |
Mi urólogo. Debo atenderlo. | Open Subtitles | معذرة، عليّ الردّ على تلك المكالمة |
En su respuesta, el representante de la secretaría dijo que el PNUMA tendría que recibir orientación de los Estados miembros en esta esfera. | UN | وقال ممثل الأمانة في الردّ على ذلك إنّ اليونيب سيحتاج في هذا الشأن إلى قيادة من الدول الأعضاء. |
una respuesta positiva a la mayoría de las preguntas indica también que se dispone de algunos mecanismos para garantizar la coordinación y participación de las autoridades y sectores pertinentes de la sociedad. | UN | ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة. |
Las células son bombardeadas por átomos que obligan al cuerpo a reaccionar. | Open Subtitles | الخلايا المقصوفة بالذرّات ستجبر الجسم على الردّ |