El Presidente pidió a la Secretaría que transmitiera la respuesta al Sr. Glumov por conducto de la Misión Permanente de la Federación de Rusia. | UN | وطلب الرئيس من الأمانة إرسال الرد إلى السيد غلوموف عن طريق البعثة الدائمة للاتحاد الروسي. |
La parte remitirá su respuesta al equipo examinador en un plazo de 28 días a partir de la recepción de la solicitud. | UN | ويقدم الطرف الرد إلى فريق الاستعراض خلال 28 يوماً من تلقي الطلب. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de la Comunidad Europea o de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. | UN | بغض النظر عن أحكام المادة ٤٢، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر أو ممثل الجماعة اﻷوروبية. |
El Grupo ha transmitido la respuesta a la fuente, la cual no ha proporcionado sus observaciones. | UN | وقد أرسل الفريق الرد إلى المصدر ولكن هذا اﻷخير لم يواف الفريق بملاحظاته. |
Cuando la secretaría encargada del procedimiento 1503 recibe una respuesta a una comunicación que se ha incluido en la lista de la Comisión, envía esa respuesta a la División, que entonces la incorpore al material presentado a la Comisión. | UN | وعندما تتلقى أمانة الإجراء 1503 ردا على رسالة ما تم إدراجها في قائمة لجنة وضع المرأة، ترسل أمانة الإجراء 1503 ذلك الرد إلى الشُعبة، وتدرجه الشُعبة بدورها في المواد التي ستقدم إلى اللجنة. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el abogado de la autora indicó que ésta había recibido las prestaciones correspondientes a los dos años en que estuvo desempleada. 305/1988, van Alphen | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
Esta respuesta se transmitió a la fuente que proporcionó información adicional al Relator Especial. | UN | وقد أُرسل هذا الرد إلى المصدر الذي زود المقرر الخاص بمعلومات أخرى. |
Después de comprobar que la contestación de la apelación cumple los requisitos previstos en el presente artículo, el Secretario remitirá una copia de esa contestación al apelante. | UN | 5 - بعد التأكد من امتثال الرد للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من الرد إلى المستأنف. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente concederá el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. | UN | ١- بالرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 25 supra, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante que lo solicite. | UN | 1 - بالرغم من أحكام المادة 25 أعلاه، للرئيس أن يعطي حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة يطلب ذلك. |
En su reunión del 18 de marzo de 2008, el Gobierno respondió a la interpelación y remitió la respuesta al Parlamento. | UN | وردت الحكومة، في اجتماعها المعقود في 18 آذار/مارس 2008، على الاستجواب وأحالت الرد إلى البرلمان. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia o de la Unión Europea que lo solicite. | UN | ١ - بصرف النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك. |
El Presidente de la Comisión transmitió la respuesta al Japón en una carta de fecha 4 de marzo de 2014. | UN | ثم أحال رئيس اللجنة الرد إلى اليابان برسالة مؤرخة 4 آذار/مارس 2014. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante que lo pida. Se podrá dar a los representantes a que se hace referencia en los artículos 60, 61 ó 62 la posibilidad de responder. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد إلى أي ممثل يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل مشار إليه في المادة ٦٠ أو ٦١ أو ٦٢ فرصة للرد. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente dará el derecho de respuesta a cualquier Estado participante en la Conferencia de Examen que lo solicite. | UN | بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر الاستعراضي. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente concederá el derecho de respuesta a cualquier Estado participante en la Conferencia de Examen que lo solicite. | UN | بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر الاستعراضي. |
La política de la Organización consiste en no enzarzarse en litigios o procedimientos de arbitraje con esas personas sino contestarlas en forma razonada enviando una copia de la respuesta a su Misión Permanente si ésta ha intervenido en el asunto. | UN | وسياسة المنظمة هي عدم الدخول في أي خصومة قضائية أو تحكيم مع هؤلاء اﻷفراد، وإنما الرد على هؤلاء اﻷفراد بصورة متزنة، مع توجيه نسخة من الرد إلى بعثتهم الدائمة إذا كانت قد شاركت في المسألة. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el abogado de la autora indicó que ésta había recibido las prestaciones correspondientes a los dos años en que estuvo desempleada. 305/1988, van Alphen | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
Su respuesta se transmitirá al Grupo de Expertos tan pronto como sea posible. | UN | وسوف يبلغ هذا الرد إلى فريق الخبراء في أقرب وقت ممكن. |
Después de comprobar que la contestación de la apelación cumple los requisitos previstos en el presente artículo, el Secretario remitirá una copia de esa contestación al apelante. | UN | 5 - بعد التأكد من امتثال الرد للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من الرد إلى المستأنف. |
40. Con respecto a los préstamos efectuados a refugiados o a su favor, al 31 de diciembre de 2000 seguía debiéndose al ACNUR, por concepto de reembolsos, la suma de 829.392 dólares. | UN | 40- لا يزال مبلغ 392 829 دولاراً يتعلق بقروض للاجئين أو نيابة عنهم واجب الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
1.231.985 para adelantos de alquiler. b) Además, al 31 de diciembre de 2003, seguía adeudándose al ACNUR la suma de 777.412 dólares en concepto de préstamos a refugiados o en su beneficio. | UN | (ب) بالإضافة إلى ذلك، هناك مبلغ 412 777 دولار يتعلق بالقروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم لا يزال واجب الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
E La respuesta indica que las medidas adoptadas van en contra de las recomendaciones del Comité | UN | هاء يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة |
De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. | UN | وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون. |