"الرد الدولي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuesta internacional a
        
    • respuesta internacional al
        
    El establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    Se debatieron estrategias nacionales para luchar contra formas específicas de delito y se hicieron recomendaciones para mejorar la respuesta internacional a ellas. UN ونوقشت فيها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة أشكال معينة من الإجرام، وقُدمت توصيات لتحسين الرد الدولي على تلك الأشكال من الإجرام.
    Se subraya que la respuesta internacional a esta amenaza necesita realizarse en los planos nacional, multilateral y mundial. UN ويشدد على ضرورة أن يكون الرد الدولي على هذا الخطر على كل من الصعيد الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي.
    Se recalca que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse tanto a nivel nacional como a nivel multilateral y mundial. UN ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً.
    Es preciso reconocer que la respuesta internacional al problema es cada vez mayor. UN ٢٠٧ - كما أن ازدياد الرد الدولي على المشكلة بإطراد هو أمر يستحق الاعتراف.
    La respuesta internacional a esta amenaza debe abarcar los planos nacional, multilateral y mundial. UN ومن اللازم أن يكون الرد الدولي على هذا التهديد رداً على كل من الصعيد الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي.
    Esta gama de actividades demuestra que la respuesta internacional a las amenazas a la seguridad ha ido mucho más allá de la definición inicial, que estaba limitada a tratar las agresiones transfronterizas. UN إن هذا التشعب يشهد على أن الرد الدولي على التهديدات الموجهة لﻷمن أصبح يتجاوز بكثير حدود تعريفه اﻷولي الذي كان مقتصرا على معالجة العدوان عبر الحدود.
    También reflejan la necesidad de promover la participación de organismos de desarrollo en las primeras etapas de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto, y de acelerar la aportación de fondos para el desarrollo en la fase inmediatamente posterior al conflicto. UN وهي تعكس أيضا ضرورة تعزيز مشاركة وكالات التنمية في المراحل اﻷولى من الرد الدولي على النزاعات، وضرورة اﻹسراع في تسليم التمويل اﻹنمائي في مرحلة ما بعد النزاع مباشرة.
    La respuesta internacional a las crisis de Asia sudoriental y oriental se limitó esencialmente a la prestación de asistencia financiera en gran escala con el fin de atender las necesidades a corto plazo de liquidez internacional de los países afectados por la crisis. UN جاء الرد الدولي على اﻷزمات التي حدثت في جنوب شرق آسيا وفي شرقها مقتصرا، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل للبلدان التي تعرضت لﻷزمة، من السيولة النقدية الدولية.
    Las Naciones Unidas han adoptado el papel rector en la respuesta internacional a los acontecimientos del 11 de septiembre. UN ولقد قامت الأمم المتحدة بدور رئيسي في الرد الدولي على أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    La Comunidad de África Oriental ha adoptado por consiguiente una serie de medidas para luchar contra el delito, en particular el tráfico ilícito de drogas, y seguirá trabajando junto con las Naciones Unidas para fortalecer la respuesta internacional a la delincuencia en general. UN ولذلك اتخذت جماعة شرق أفريقيا عددا من الإجراءات لمكافحة الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وستعمل مع الأمم المتحدة على تعزيز الرد الدولي على الجريمة بوجه عام.
    respuesta internacional a la crisis posterior a las elecciones UN الرد الدولي على أزمة ما بعد الانتخابات
    Esta es la lección que podemos extraer de las recientes crisis en África —como en Rwanda y Somalia—, en las que la respuesta internacional a la violencia trágica fue ineficaz debido a la falta de coherencia. UN هذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من اﻷزمات اﻷخيرة في أفريقيا - مثل اﻷزمة في رواندا وفي الصومال - حيث أصبح الرد الدولي على العنف المأســـاوي غير فعـــال بسبب عدم توفر الترابط والتماسك.
    La respuesta internacional a las crisis de Asia sudoriental y oriental se limitó esencialmente a la prestación de asistencia financiera en gran escala con el fin de atender las necesidades a corto plazo de liquidez internacional de los países afectados por la crisis. UN إن الرد الدولي على الأزمات التي حدثت في جنوب شرقي آسيا وفي شرقها كان مقتصراً، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية احتياجات بلدان الأزمة القصيرة الأجل، من السيولة النقدية الدولية.
    Si bien estamos de acuerdo en que las repercusiones de algunas amenazas como el terrorismo constituyen un reto peligroso a la seguridad mundial, la respuesta internacional a esos fenómenos no debe darse a expensas de los compromisos multilaterales contraídos previamente en las esferas del desarme, la no proliferación y la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وفي حين نوفق على أن وطأة أخطار معينة مثل الإرهاب تشكل تحديا خطيرا للأمن العالمي، لا يجوز أن يكون الرد الدولي على هذه الظواهر على حساب التعهدات المتعددة الأطراف السابق الإعلان عنها في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados de la Organización de Cooperación de Shangai, por consiguiente, reiteran su firme compromiso de consolidar la función central de coordinación de las Naciones Unidas en la organización de una respuesta internacional a la amenaza del terrorismo, y su apoyo a la ejecución coherente de la Estrategia global contra el terrorismo. UN وقال إنه لهذا السبب أكدت دول منظمة شنغهاي للتعاون من جديد التزامها الثابت بتعزيز الدور المركزي المنسقة الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنظيم الرد الدولي على التهديد الإرهابي كما أكدت تأييدها للتنفيذ المتسق للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La respuesta internacional a este problema no ha de ser sólo la aprobación de medidas para estimular las economías, sino también, lo que es más importante, ver cómo reestructurar el actual sistema de gobernanza internacional, que ha sido incapaz de responder a la virulencia de la crisis financiera y económica. UN ويجب ألا يتألف الرد الدولي على هذا التحدي من مجرد تدابير تتخذ لحفز الاقتصادات فحسب، بل الأهم، أن نجد سبلا لإعادة هيكلة نظام الحوكمة الدولي الحالي الذي فشل في التصدي للأزمة المالية والاقتصادية القوية التي ضربت العالم.
    La respuesta internacional al llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad en favor de una Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ampliada muestra que la comunidad internacional puede reaccionar ante el conflicto y proporcionar una estabilización básica. UN ويدل الرد الدولي على نداء مجلس الأمن بتوسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أن المجتمع الدولي يمكنه أن يرد على الصراع وأن يوفر الاستقرار الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more