"الرد عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuesta
        
    • responder
        
    • respuestas
        
    • contestar
        
    • que respondieron
        
    • que respondió
        
    • reaccionar ante ellas
        
    • que lo hagan
        
    • respondido
        
    • respondidas
        
    • responderse
        
    • responderlas
        
    • reaccionar a ellas
        
    Dicho fenómeno se ha infiltrado en todas las naciones y en todas las instituciones y, por ser globalizado, deberá ser globalizada la respuesta. UN وهذه الظاهرة عمــت جميــع الــدول وجميع المؤسسات. وﻷنها أصبحت ذات طابع عالمي، فإن الرد عليها يجب أن يكون عالميا أيضا.
    El Gobierno celebró consultas sobre varias de las recomendaciones formuladas en el examen y está ahora estudiando su respuesta. UN وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها.
    Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.
    Solicita al Estado Parte que explique esa referencia para poder responder a ella. UN ويطلب إلى الدولة الطرف توضيح إشارتها، حتى يتسنى لـه الرد عليها.
    Por lo tanto, el sistema establecido debe poder recibir las respuestas de los proveedores y acusar recibo de ellas o actuar en consecuencia a la mayor brevedad. UN ولذلك، يجب أن يكون النظام الموجود قادرا على تلقّي تعقيبات المورِّدين والإقرار بتلقّيها أو الرد عليها من دون إبطاء.
    Si bien no hay valores correctos o incorrectos para dicha relación, tales diferencias plantean interrogantes que es preciso contestar. UN ورغم أنه ليس هناك نسبة صحيحة أو غير صحيحة إلا أن هذه الاختلافات تثير أسئلة يجب الرد عليها.
    El Coordinador formuló observaciones y planteó preguntas, a las que respondieron los ponentes. UN وأدلى منظم الاجتماعات بتعليقات وطرح أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها.
    Estos actos constituyen graves violaciones de los Convenios de Ginebra y de las normas de derecho internacional humanitario, y debe dárseles respuesta en los términos más enérgicos. UN وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وقواعد القانون الانساني الدولي، ويجب الرد عليها بأقوى صورة.
    La actual situación es totalmente inaceptable y debe dársele una respuesta firme y decidida. UN وهذه الحالة غير مقبولة على اﻹطلاق ويجب الرد عليها بحزم وحسم.
    El año pasado, la Oficina también publicó directrices sobre la prevención y la respuesta a la violencia sexual contra las refugiadas. UN كما أن المفوضية قد أصدرت في العام الماضي مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئات وأساليب الرد عليها.
    Francamente, me pregunto con qué se juega: ¿con nosotros mismos? No es útil que se pretenda plantear cuestiones cuando se sabe de antemano cuál es la respuesta. UN وبصراحة، فأنا أتساءل: من نحاول أن نخدع؟ أنفسنا؟ ليس من المفيد إثارة هذه المسائل عندما نعرف الرد عليها مسبقاً.
    Puesto que las actuales denuncias no difieren de las anteriores, no merecen una respuesta detallada. UN وحيث أن الادعاءات الحالية لا تختلف عن الادعاءات السابقة، فإنها لا تستحق الرد عليها بالتفصيل.
    El acusado debe ser informado sin demora de las acusaciones para poder responder a ellas en una audiencia preliminar y tener tiempo suficiente para preparar su defensa. UN ويجب إعلام المتهم سريعاً بالتهم الموجهة إليه لكي يتمكن من الرد عليها في أي إجراء أولي ولكي يتاح له الوقت الكافي لتحضير دفاعه.
    Después de la presentación de toda la prueba, el Fiscal podrá presentar un argumento final, al que podrá responder la defensa. UN المادة ١٠٢ المرافعات الختامية يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها.
    Mencionaré ahora tres críticas importantes que se han formulado con respecto al Tribunal, y trataré de responder a ellas. UN وسأشير اﻵن إلى الانتقادات الثلاثة الرئيسية التي وجهت للمحكمة وسأحاول الرد عليها.
    Debido al número y extensión de las recomendaciones, no se las han repetido aquí, sino que se las ha resumido, con las respuestas que procedan. UN ونظرا لعدد التوصيات وطولها، لم تُدرج بالكامل هنا، وإنما أُوردت بإيجاز، مع الرد عليها عند الاقتضاء.
    Después hubo una breve sesión de preguntas y respuestas. UN وأعقب ذلك جلسات قصيرة طُرحت أثناءها أسئلة وجرى الرد عليها.
    Algunos participantes expresaron la opinión de que, antes de hacer públicos los informes sobre las visitas a los países, deberían facilitarse a los Estados, con tiempo suficiente para que puedan contestar. UN واقترح مشاركون إتاحة التقارير عن الزيارات القطرية للدول قبل نشرها بوقت كاف حتى تتمكن الدول من الرد عليها.
    El Presidente, el Coordinador y los expertos de esas divisiones formularon observaciones y plantearon preguntas, a las que respondieron los ponentes. UN وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها.
    Se plantearon una serie de preguntas y cuestiones en respuesta a la presentación, a las que respondió el Sr. Ashford. UN وطرح عدد من الأسئلة والمسائل فيما يتعلق بالعرض، تولى السيد أشفورد الرد عليها.
    " ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. UN " إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الرد عليها.
    7. Insta a los gobiernos que aún no hayan respondido a las comunicaciones que pudiera haberles enviado la Representante Especial a que lo hagan sin demora; UN 7- تحث تلك الحكومات التي لم تستجب بعد للبلاغات التي أحالتها إليها الممثلة الخاصة على الرد عليها دون إبطاء؛
    Serbia ha respondido de forma rápida y adecuada a las solicitudes de la Fiscalía de acceso a documentos y archivos, y actualmente ninguna solicitud está pendiente de respuesta. UN وكانت ردود صربيا على طلبات المكتب الاطلاع على الوثائق والمحفوظات مناسبة من حيث التوقيت وكافية. إذ لا توجد حاليا طلبات لم يتم الرد عليها.
    "Nuestra repetidas peticiones han sido respondidas con injurias". Open Subtitles عرائضنا المتكررة تم الرد عليها بواسطة الأصابات المتكررة
    Debe responderse a ellos con la fuerza de la razón y con los principios de la justicia, respetando la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Él es demasiado estúpido para entender sus preguntas, incluso si quisiera responderlas .. Open Subtitles إنه غبي جدا لمجرد فهم أسئلتك، حتى إذا أراد الرد عليها.
    Al mismo tiempo, sin embargo, no deben considerarse un correctivo jurídico satisfactorio, tanto porque cada Estado se considera, en principio, el único juez de sus derechos en ausencia de una solución negociada o por terceros, como porque no todos los Estados tienen la misma capacidad para adoptar esas medidas o reaccionar a ellas. UN ولكنها في الوقت نفسه تمثل خطورة دائمة على النظام القانوني، وذلك ﻷن كل دولة تعتبر نفسها من حيث المبدأ الجهة التي تملك البت في حقوقها عندما لا توجد تسوية متفاوض عليها أو تسوية تقوم بها أطراف ثالثة، وكذلك لعدم تساوي قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more