Exhorta igualmente a los Estados partes de la Convención a que reconozcan la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para examinar las comunicaciones individuales. | UN | وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية. |
El seguimiento de las observaciones finales y los procedimientos de las comunicaciones individuales se podrían por lo menos armonizar entre los distintos órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويجب على أقل تقدير تنسيق متابعة كل من الملاحظات الختامية وإجراءات الرسائل الفردية بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
las comunicaciones individuales no se traducen. | UN | ولا تتم ترجمة الرسائل الفردية. |
Otras delegaciones expresaron sus dudas respecto de la inclusión de todas las disposiciones de la Convención en un procedimiento de comunicaciones individuales. | UN | ١٠٨ - وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شكوك بشأن إدراج جميع أحكام الاتفاقية في إطار إجراء الرسائل الفردية. |
Es imprescindible que se acuse recibo prontamente de las comunicaciones de particulares y que éstas se procesen con prontitud aunque haya que aumentar considerablemente el número de abogados especializados que se asignen a esa tarea. | UN | ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل. |
Estimación de los costos semanales estándar en relación con el examen de las comunicaciones individuales realizado por los órganos creados en virtud de tratados | UN | التكاليف التقديرية المعيارية الأسبوعية لاستعراض هيئات المعاهدات الرسائل الفردية |
El seguimiento de las observaciones finales y los procedimientos de las comunicaciones individuales se podrían por lo menos armonizar entre los distintos órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويمكن على أقل تقدير تنسيق متابعة الملاحظات الختامية وإجراءات الرسائل الفردية بين هيئات المعاهدات. |
Un proyecto aprobado recientemente prevé la prestación de asistencia a la Comisión Africana para la elaboración de informes de los Estados Partes y la tramitación de las comunicaciones individuales. | UN | ويتوخى مشروع تمت الموافقة عليه مؤخراً تقديم المساعدة إلى اللجنة اﻷفريقية في مجال تجهيز تقارير الدولة الطرف وتناول الرسائل الفردية. |
Además, el Comité está revisando su reglamento, y dos de sus miembros están preparando un documento de trabajo sobre los métodos para el seguimiento de las comunicaciones individuales. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً باستعراض قواعدها الإجرائية في حين يعكف اثنان من أعضائها على إعداد ورقة عمل عن أساليب متابعة الرسائل الفردية. |
En ese sentido, el examen de la cuestión del formato y las modalidades para la reunión y el almacenamiento de información relativa a las comunicaciones individuales debe basarse en la premisa del carácter confidencial de esos datos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهتدي المناقشات بشأن شكل وطرائق جمع وحفظ المعلومات عن الرسائل الفردية بالطابع السري لتلك المعلومات. |
En ese sentido, el examen de la cuestión del formato y las modalidades para la reunión y el almacenamiento de información relativa a las comunicaciones individuales debe basarse en la premisa del carácter confidencial de esos datos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهتدي المناقشات بشأن شكل وطرائق جمع وحفظ المعلومات عن الرسائل الفردية بالطابع السري لتلك المعلومات. |
Además, Grecia ha reconocido la competencia del Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura, y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para estudiar las comunicaciones individuales presentadas al amparo de los instrumentos correspondientes. | UN | إضافة لذلك، تعترف اليونان باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دراسة الرسائل الفردية بموجب الصكوك ذات الصلة. |
Por otra parte, todos los órganos creados en virtud de tratados con el mandato de examinar las comunicaciones individuales solicitan al Estado parte pertinente información de seguimiento, dentro de un plazo específico, en todos los casos en los que se haya detectado un incumplimiento del tratado respectivo. | UN | وبالمثل، فإن كافة هيئات المعاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب معلومات تكميلية من الدولة الطرف المعنية، ضمن إطار زمني محدد، في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق للمعاهدة المعنية. |
b) Cuando proceda, armonización de los reglamentos y métodos de trabajo de estos órganos en relación con las comunicaciones individuales y los procedimientos de investigación; | UN | (ب) مواءمة الأنظمة الداخلية للهيئات المنشأة بمعاهدات وأساليب عملها بشأن الرسائل الفردية وإجراءات التحري، عند الاقتضاء؛ |
Turkmenistán no ha reconocido a los comités competencia para examinar las comunicaciones individuales enviadas en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes ni de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 11 - ولم تعترف تركمانستان بصلاحية اللجان للنظر في الرسائل الفردية المقدمة بمقتضى اتفاقية مناهضة التعذيب أو الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
De conformidad con lo recomendado, el grupo de trabajo se dividiría en dos subgrupos -- uno sobre el seguimiento de las observaciones finales y las investigaciones y visitas, y el segundo sobre el seguimiento de las comunicaciones individuales -- que celebrarán reuniones paralelas. | UN | وبموجب التوصيات، سيتم تقسيم الفريق العامل إلى فريقين فرعيين - أحدهما يعنى بمتابعة الملاحظات الختامية والاستفسارات والزيارات، والآخر بمتابعة الرسائل الفردية - يجتمعان بصورة متوازية. |
Su Gobierno tendrá debidamente en cuenta las opiniones del Comité sobre cómo puede verse afectada la independencia del poder judicial por el sistema de comunicaciones individuales. | UN | وسوف تضع حكومتها في عين الاعتبار آراء اللجنة فيما يتعلق بالطريقة التي يتأثر بها استقلال القضاء من جراء إرسال هذه الرسائل الفردية. |
Los cofacilitadores consideran que esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. | UN | يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة. |
La experiencia del Comité contra la Tortura sugería que un procedimiento de investigación permitía a un órgano internacional abordar una gama de cuestiones más amplias que la que podría abordar en el contexto de comunicaciones individuales. | UN | وأن خبرة لجنة مناهضة التعذيب تشير إلى أن إجراء التحري يتيح لهيئة دولية معالجة نطاق أوسع من القضايا مما كان سيتاح لها معالجته في إطار الرسائل الفردية. |
Aunque las comunicaciones de particulares en relación con toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales sólo se contempla actualmente en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, las negociaciones en curso sobre un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales alberga grandes promesas para el fortalecimiento de la vigilancia y aplicación de esos derechos. | UN | وإذا كانت الرسائل الفردية المتعلقة بالمجموعة الكاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تدخل حتى الآن إلا ضمن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن المفاوضات الجارية بشأن البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد بالكثير في مجال تعزيز رصد هذه الحقوق وإعمالها. |