"الرسائل الموجهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comunicaciones
        
    • de mensajes
        
    • los mensajes
        
    • serán las
        
    • cartas dirigidas
        
    • correspondencia dirigida
        
    • de cartas
        
    El pequeñísimo número de Comunicaciones enviadas hasta la fecha al Comité demostraba claramente ese hecho. UN فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع.
    Tuvo ante sí diversas Comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Tuvo ante sí diversas Comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    No obstante, el mayor número de mensajes del núcleo dirigente de Al-Qaida en la zona fronteriza del Afganistán también indica que Osama bin Laden y Ayman Al-Zawahiri todavía aspiran a dar cierta orientación estratégica al movimiento. UN غير أن زيادة تدفق الرسائل الموجهة من القيادات الرئيسية في منطقة الحدود الأفغانية توحي أيضا بأن أسامة بن لادن وأيمن الظواهري لا يزالان يرغبان في تزويد الحركة بالتوجيه الاستراتيجي.
    En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. UN كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها.
    Todas las Comunicaciones a los Estados Miembros en relación con las contribuciones se tramitaron puntualmente UN فقد جُهزت في الوقت المحدد جميع الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات
    La Relatora Especial lamenta que muy pocos gobiernos hayan respondido a las Comunicaciones enviadas durante el período que abarca el informe. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن قلة قليلة فقط من الحكومات أجابت عن الرسائل الموجهة إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El 100% de las Comunicaciones sobre las cuotas a los Estados Miembros se tramitaron en un plazo de 30 días UN تم تجهيز 100 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء والمتعلقة بالاشتراكات في غضون 30 يوما
    El 100% de las Comunicaciones a los Estados Miembros sobre las cuotas se tramitó en el plazo establecido de 30 días UN جُهزت نسبة 100 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالاشتراكات في غضون 30 يوما
    La Misión no ha recibido hasta el momento respuesta escrita alguna a estas Comunicaciones ni a las dirigidas a los comandantes de departamento. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    Sigue siendo básicamente una recopilación de las distintas Comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad y de las decisiones adoptadas por ese órgano. UN فهو لا يزال يمثل أساسا، تجميعا لمختلف الرسائل الموجهة الى المجلس والقرارات التي اتخذها.
    El informe de 1995 se refiere a 49 Estados y el de 1988 contiene las Comunicaciones dirigidas a 7 Estados. UN ويتعلق تقرير عام ١٩٩٥ أيضا ﺑ ٤٩ دولة، بينما يتضمن تقرير عام ١٩٨٨ الرسائل الموجهة الى ٧ دول.
    En el cuadro 2 se señala también que, de 267 Comunicaciones enviadas desde 1988, sólo se han utilizado 35 recordatorios. UN كما أن الجدول ٢ يبين أنه من بين الرسائل الموجهة منذ عام ١٩٨٨، وعددها ٢٦٧، لم تستخدم سوى ٣٥ رسالة تذكير.
    Además, el Relator desea puntualizar que las Comunicaciones enviadas al Gobierno no pierden su carácter de denuncias. UN وباﻹضافة إلى ذلك أعرب المقرر الخاص عن رغبته في توضيح أن الرسائل الموجهة إلى الحكومة لا تفقد طابعها كشكاوى.
    El Comité tomó también debida nota del contenido de las Comunicaciones dirigidas al Presidente por la Jamahiriya Árabe Libia, Nigeria y el Níger. UN كذلك أحاطت اللجنة علما بالشكل الواجب بمضمون الرسائل الموجهة إلى الرئيس من ليبيا ونيجيريا والنيجر.
    En primer lugar, cuando se considera necesario, la Oficina envía y completa Comunicaciones del Director Ejecutivo del UNITAR a los representantes permanentes. UN أولا، يقوم المكتب، كلما دعت الحاجة، بإحالة واستكمال الرسائل الموجهة من المدير التنفيذي للمعهد إلى الممثلين الدائمين.
    Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN الرسائل الموجهة الى الحكومات والواردة منها
    _: Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN ـــ: الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    55. Afirma el papel de los servicios de Comunicaciones estratégicas en la elaboración y difusión de mensajes de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de estrategias de comunicación, en estrecha colaboración con los departamentos sustantivos, los fondos y programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados de las Naciones Unidas, en cumplimento cabal de los mandatos legislativos; UN 55 - تؤكد على دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛
    En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. UN كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها.
    Las materias serán las siguientes: Netscape 3.0; Internet (curso intermedio); introducción al HTML; HTML (curso intermedio); y creación de sitios en la Web. UN وستشمل الدورات Netscape 3.0؛ والمستوى المتوسط لاستخدام شبكة إنترنت، وتعريفا لنظام HTML؛ والمستوى المتوسط لنظام HTML؛ وإنشاء موقع على شبكة ويب. الرسائل الموجهة إلى المحرر
    cartas dirigidas a los Gobiernos de Egipto y Túnez por la Presidenta del Comité UN الرسائل الموجهة من رئيسة اللجنة إلى حكومتي مصر وتونس
    4. El Grupo de Trabajo examinó sus métodos de trabajo en relación con la tramitación de la correspondencia dirigida al Comité, a la luz de la transferencia de la prestación de servicios al Comité y el Grupo de Trabajo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Ginebra. UN 4 - وناقش الفريق العامل أساليب عمله فيما يتعلق بالتعامل مع الرسائل الموجهة إلى اللجنة، في ضوء نقل مهمة تقديم الخدمات إلى اللجنة والفريق العامل إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    El racismo flagrante sólo se encontró en algunas páginas de cartas a los periódicos. UN ولم يتبين وجود عنصرية معلنة إلا في بعض صفحات الرسائل الموجهة إلى وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more