"الرسالة الواردة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • carta del
        
    • carta de
        
    • comunicación de
        
    • comunicación del
        
    • la carta enviada por
        
    • comunicación recibida del
        
    • carta recibida del
        
    • comunicación recibida de
        
    • carta que
        
    • en su carta el
        
    La carta del Presidente de la Quinta Comisión se publicará en breve como documento. UN وهذه الرسالة الواردة من رئيس اللجنة الخامسة ستصدر قريبا بوصفها وثيقة رسمية.
    Por consiguiente, le agradecería que señalara la carta del Magistrado Robinson a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك، أكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة الواردة من الرئيس روبنسون.
    La carta de su familia no es una prueba independiente y objetiva y por lo tanto tiene escaso valor probatorio. UN ولا تشكِّل الرسالة الواردة من أسرته دليلاً موضوعياً ومستقلاً وليس لها بالتالي قيمة ثبوتية يُعتد بها.
    Se adjunta asimismo esa comunicación de la Oficina del Alto Representante. UN ومرفق طيه أيضا تلك الرسالة الواردة من مكتب الممثل السامي.
    Le agradecería que tuviese a bien señalar la comunicación del Presidente en ejercicio de la OSCE a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cabe señalar que la copia de la carta enviada por la policía de Hong Kong muestra que dicha carta está dirigida a la INTERPOL y no al Tribunal. UN ويجدر بالذكر أن نسخة الرسالة الواردة من شرطة هونغ كونغ تبين أن تلك الرسالة موجهة إلى اﻹنتربول وليس المحكمة.
    Mucho agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la presente comunicación recibida del Secretario General de la OTAN. UN وأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على الرسالة الواردة من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    A propuesta de la copresidencia, el Foro acordó que la secretaría ejecutiva distribuyera la carta recibida del Consejo de la Unión Europea a los miembros del Foro de Proveedores y que la solicitud de cambio de nombre se aprobara por correo electrónico. UN واتفق منتدى مقدِّمي الخدمات على أن تتولى الأمانة التنفيذية، وفقا لما اقترحه أحد الرئيسين، توزيع الرسالة الواردة من مجلس الاتحاد الأوروبي على أعضاء منتدى مقدِّمي الخدمات وأن يُعتمد طلب تغيير الاسم بالبريد الإلكتروني.
    La lucha contra las demás manifestaciones de discriminación e intolerancia, como las basadas en la religión o las convicciones, debe también librarse en el marco de esta conferencia según la comunicación recibida de la Asociación. UN وتفيد الرسالة الواردة من الرابطة بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر إطاراً لمكافحة المظاهر اﻷخرى للتمييز والتعصب، مثل التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    La experiencia resultante de la administración de otras secretarías de convenciones se refleja en la carta del Director Ejecutivo del PNUMA. UN وتعكس الرسالة الواردة من المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخبرة المكتسبة في إدارة أمانات اتفاقيات أخرى.
    La carta del Estado solicitante se publica siempre como documento del Consejo de Seguridad. UN ودائما ما تصدر الرسالة الواردة من الدولة مقدمة الطلب بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El texto de la carta del Gobierno de Jamaica figura en el anexo del presente documento. UN ويرد نص الرسالة الواردة من حكومة جامايكا في مرفق هذه الوثيقة.
    Asimismo, desearía saber si la Secretaría dio respuesta a la carta del Presidente de la Comisión. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الأمانة العامة قد ردت على الرسالة الواردة من رئيس تلك اللجنة.
    Sobre las cuestiones y observaciones formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo, punto 1, " Medidas de aplicación " : UN عن المسائل والتعليقات المثارة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، النقطة 1 -، " تدابير التنفيذ " :
    Habida cuenta de lo que antecede, le agradecería que tuvieran a bien señalar la presente carta del Presidente Cassese a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN واعتبارا لما سلف، أرجو ممتنا أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الواردة من رئيس المحكمة، القاضي كاسيسي.
    Habiendo examinado las comunicaciones recibidas de Eslovaquia con arreglo al Artículo 50 de la carta de las Naciones Unidas, UN " وقد تناولت الرسالة الواردة من سلوفاكيا في إطار المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Comité observa que la única justificación que apoya la alegación del autor es una carta de su padre que dice que el ejército registró la casa en busca del autor y de su hermano. UN وتلاحظ اللجنة أن الشيء الوحيد الذي يثبت مزاعم مقدم البلاغ هو الرسالة الواردة من والده والتي تفيد بأن الجيش زار البيت بحثا عنه وعن أخيه.
    La comunicación de la Misión Permanente del Iraq, de fecha 16 de junio de 2005, figura en el anexo al presente documento. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة الرسالة الواردة من البعثة الدائمة للعراق والمؤرخة 16 حزيران/يونيه 2005.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la comunicación del Presidente en ejercicio de la OSCE a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    13. El Sr. POCAR pregunta si se tiene la intención de remitir al Grupo de Trabajo la carta enviada por Georgia, así como la información de Colombia. UN ٣١- السيد بوكار سأل ما إذا كان المقصود هو إحالة الرسالة الواردة من جورجيا إلى الفريق العامل فضلاً عن المعلومات الواردة من كولومبيا.
    La comunicación recibida del Gobierno de Cuba y la respuesta de la Representante Especial acompañan al presente informe en anexo. UN وترد الرسالة الواردة من حكومة كوبا مع رد الممثلة الخاصة بمرفق هذا التقرير.
    Ese año, se concedió a Cloro de Tehuantepec una licencia para importar hasta 300 toneladas métricas de tetracloruro de carbono. Sin embargo, como se expone en la carta que envió la empresa al Gobierno, que figura en el anexo II del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/35/Inf/1/Add.1, en 1998 sólo se utilizaron 184,32 toneladas métricas del total importado con arreglo a ese permiso. UN وفي كذلك العام صدر ترخيص لشركة كلورو دي توهونابتيك لاستيراد ما يصل إلى 300 طن متري من رابع كلوريد الكربون وكما وارد في الرسالة الواردة من الشركة إلى الحكومة والواردة في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/35/INF/1/Add.1 أن 184.32 طن متري من ذلك القدر المسموح به هو الذي استخدم في 1998.
    Reconociendo también que en su carta el Primer Ministro del Iraq reafirma también el compromiso del Gobierno del Iraq de saldar las deudas y reclamaciones heredadas del régimen anterior y de seguir ocupándose de esas deudas y reclamaciones hasta que se hayan saldado, y pide que se mantenga la asistencia de la comunidad internacional mientras el Gobierno procura terminar ese proceso, UN وإذ يسلم أيضا بأن الرسالة الواردة من رئيس وزراء العراق تعيد أيضا تأكيد التزام حكومة العراق بتسوية الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في إيلاء الاهتمام لمسألة تلك الديون والمطالبات إلى حين تسويتها أو البت فيها، وتطلب إلى المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة أثناء إنجاز حكومة العراق هذه العملية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more