Asistencia oficial para el desarrollo destinada a África: desembolsos en dólares EE.UU., 1999 | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا: الإنفاق بدولارات الولايات المتحدة، 1999 |
En ese sentido, nos inquieta que se haya reducido la asistencia oficial para el desarrollo que se prestó en 2006. | UN | ومما يثير قلقنا في هذا المجال حدوث تراجع في حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة في عام 2006. |
En términos reales, entre 1980 y 2005 la asistencia oficial para el desarrollo destinada al sector se redujo casi a la mitad. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005. |
El monto de la asistencia oficial para el desarrollo de los países de renta media no es suficiente. | UN | إلا أن مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان المتوسطة الدخل لا يرقى إلى المستوى المناسب. |
Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo de África alcanzó los 44.000 millones de dólares en 2009. | UN | ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. |
El programa es copatrocinado por el Banco Mundial y la Asistencia oficial para el Desarrollo del Reino Unido. | UN | ويشترك في رعاية البرنامج البنك الدولي والمساعدة الانمائية الرسمية المقدمة من المملكة المتحدة. |
La disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo dirigidas a los países menos adelantados constituye un testimonio importante de esta imperturbable tendencia. | UN | فالهبوط في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً شهادة هامة على هذا الاتجاه المُقلق. |
2. Asistencia oficial para el desarrollo de los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo, 1980-1996 | UN | المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من الدول اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية، ١٩٨٠-١٩٩٦ أولا - مقدمة |
Esta anomalía se ve agravada por la reducción acelerada de la asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. | UN | وتــزداد هذه المفارقـة تعقﱡدا بفعــل التخفيض المتسارع للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للبلدان اﻷقل نموا. |
Asimismo, comienza a reducirse en términos reales la ayuda oficial para el desarrollo que se presta a los países más pobres. | UN | كما أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة الى أفقر البلدان أخذت تنكمش بالقيمة الحقيقية. |
La continua y significativa disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo es alarmante, y hay que invertirla. | UN | والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره. |
Mi Gobierno ha incrementado de manera constante su asistencia oficial para el desarrollo destinada a África. | UN | إن حكومتي ما انفكت تزيد من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية المقدمة ﻷفريقيا. |
Esta disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a los pequeños Estados insulares en desarrollo ha tenido consecuencias para estos países. | UN | وكان لهذا الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية أثر على هذه البلدان. |
Esta disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a los pequeños Estados insulares en desarrollo ha tenido consecuencias para estos Estados. | UN | وكان لهذا الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية أثر على هذه الدول. |
La asistencia oficial para el desarrollo a Camboya ascendía a 500 millones de dólares anualmente, lo que equivalía aproximadamente al monto total del presupuesto nacional. | UN | وتبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لكمبوديا 500 مليون دولار سنويا، أي ما يعادل تقريبا إجمالي الميزانية الوطنية. |
La asistencia oficial para el desarrollo a Camboya ascendía a 500 millones de dólares anualmente, lo que equivalía aproximadamente al monto total del presupuesto nacional. | UN | وتبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لكمبوديا 500 مليون دولار سنويا، أي ما يعادل تقريبا إجمالي الميزانية الوطنية. |
En consecuencia, el orador hace un llamamiento a la Federación de Rusia para que responda a las propuestas oficiales presentadas por Ucrania en el sentido de dejar el examen del asunto para la continuación del período de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وعليه ناشد وفد الاتحاد الروسي أن يستجيب للمقترحات الرسمية المقدمة من الوفد اﻷوكراني بإرجاء النظر في المسألة إلى الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |
De todas formas, la consideraremos en la segunda lectura con relación al párrafo 37, al párrafo 40, a este propio párrafo 43 y a todos aquellos que se refieran a la lista de documentos oficiales presentados por los Estados miembros con relación a un tema en particular. | UN | سننظر فيه أثناء القراءة الثانية للفقرات 37 و40 و43 وجميع الفقرات التي تشير إلى قائمة الوثائق الرسمية المقدمة من الدول الأعضاء بشأن موضوع بعينه. |
En lugar de consistir en una compilación de declaraciones, los documentos deberían reflejar los acuerdos alcanzados, las medidas unilaterales y multilaterales efectivamente adoptadas, los entendimientos aprobados, las propuestas oficiales formuladas para la concertación de acuerdos y los acontecimientos políticos importantes directamente relacionados con cualquiera de los elementos que anteceden. | UN | وعوض عرض مجموعات من البيانات، ينبغي أن تعكس الاتفاقات التي جرى التوصل إليها والتدابير الفعلية المتخذة من طرف واحد والمتعددة الأطراف، والتفاهمات المعتمدة، والمقترحات الرسمية المقدمة من أجل إبرام اتفاقات، والتطورات السياسية الهامة المرتبطة مباشرة بأي من المواصفات الآنفة الذكر. |
Estos últimos proceden de las fuentes nacionales y de las cifras oficiales facilitadas en las respuestas a los cuestionarios del Boletín de Cuentas Nacionales de la Región de la CESPAO, No. 25. | UN | واستمدت أرقام الناتج من المصادر الوطنية والأرقام الرسمية المقدمة من الإجابات على استبيانات دراسات الحسابات القومية في منطقة اللجنة، النشرة رقم 25. |
AOD neta para los países menos adelantados, como porcentaje del ingreso nacional bruto de los países donantes del CAD/OCDE | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للمانحين |
Indicadores relacionados con la asistencia oficial al desarrollo (AOD) de los 23 países donantes | UN | سلسلة المؤشرات التي تخص المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 23 |
En Kosovo, donde las denuncias de torturas son más numerosas, entre 1993 y fines de 1996, sólo se condenó a prisión a dos policías, de acuerdo con los datos oficiales proporcionados a la Relatora Especial. | UN | ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة. |
Comentarios sobre el documento de trabajo oficioso del Presidente | UN | تعليقات على ورقة العمل غير الرسمية المقدمة من الرئيس |
Ese aumento se produjo tras una disminución transitoria en 1995, principalmente como consecuencia de la fuga de capitales privados y de las medidas oficiales de rescate aplicadas en México y la Argentina. | UN | وقد جاء ذلك بعد انخفاض مؤقت في سرعة النمو في عام ١٩٩٥، وكان إلى حد كبير نتيجة هروب رأس المال الخاص ومجموعات اﻹنقاذ الرسمية المقدمة للمكسيك واﻷرجنتين. |
Era alentador que, por primera vez, hubiera habido una mayor transparencia respecto de las transferencias internacionales de armamentos en las siete categorías de armas del Registro, gracias a la información oficial presentada por los Estados Miembros. | UN | ومن المشجع أن عمليات النقل الدولي لﻷسلحة في فئات اﻷسلحة السبع التي يشملها السجل أصبحت للمرة اﻷولى أكثر شفافية من خلال البيانات الرسمية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |