"الرسمية للبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficiales de los países
        
    • oficial de los países
        
    • oficiales de los respectivos países
        
    • destinada a los países
        
    • oficial a los países
        
    • estructuradas de los países
        
    El valor total de las reservas oficiales de los países en desarrollo superó los 3 billones de dólares en 2007. UN وبلغ مجموع قيمة الاحتياطيات الرسمية للبلدان النامية ما يزيد عن 3 ترليونات من الدولارات في عام 2007.
    La delegación de Grecia planteó una cuestión de orden sobre la utilización de los nombres oficiales de los países de las Naciones Unidas en el informe. UN وأثار وفد اليونان نقطة نظام بشأن استخدام أسماء الأمم المتحدة الرسمية للبلدان في التقرير.
    Permítaseme hacerme eco de la recomendación del Secretario General, Sr. Kofi Annan, de que debe haber una conversión general en donaciones de toda la deuda oficial de los países africanos. UN واسمحوا لي أن أردد، في هذا المقام، توصية السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، بضرورة إجراء تحويل شامل إلى منح لجميع الديون الرسمية للبلدان اﻷفريقية.
    41. Proporción de la deuda bilateral oficial de los países pobres muy endeudados que ha sido cancelada UN 41- النسبة الملغاة من الديون الثنائية الرسمية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    22. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. UN 22 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    Las medidas encaminadas a aumentar la demanda interna a nivel nacional tenían que complementarse con un sistema multilateral de gestión de los tipos de cambio y un incremento de la AOD destinada a los países pobres con grandes problemas de déficit exterior. UN فالتدابير المعتمدة لزيادة الطلب المحلي على المستوى الوطني ينبغي أن تكون مُكمّلة لنظام متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف، فضلاً عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل عجز كبير في الحساب الخارجي.
    El compromiso de los países desarrollados de asignar voluntariamente el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial a los países en desarrollo no se ha cumplido, ni en cantidad ni en términos reales. UN ولم ينفذ التعهد الذي التزمت به البلدان المتقدمة النمو في قمة اﻷرض بشأن التحقيق الطوعي لهدف تخصيص ما لا يقل عن ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة الرسمية للبلدان النامية، لا من حيث الكم ولا من الناحية الفعلية.
    Para los países en desarrollo, así como para las economías en transición, la cuestión clave no es el funcionamiento más eficiente de los mercados existentes, sino la manera de organizar los mercados de modo que les permita captar las posibles ganancias derivadas de la especialización y la división del trabajo; no se trata de transferir a otros países las normas económicas y políticas estructuradas de los países que han tenido éxito. UN وإنما تتمثل في كيفية تنمية أسواق تسمح لهذه البلدان بالفوز بالمكاسب المحتمل تحقيقها من التخصص وتقسيم العمل؛ وليست المسألة قاصرة على نقل القواعد الاقتصادية والسياسية الرسمية للبلدان الناجحة إلى بلدان أخرى.
    El Presidente hizo una declaración sobre la importancia de utilizar los nombres oficiales de los países de las Naciones Unidas. UN وأدلى الرئيس ببيان تطرق إلى أهمية استخدام أسماء الأمم المتحدة الرسمية للبلدان.
    Las mujeres participaron activamente en las etapas preparatorias de las conferencias, en los foros y reuniones de organizaciones no gubernamentales y en las delegaciones oficiales de los países participantes. UN وشاركت النساء مشاركة فعالة في المراحل التحضيرية للمؤتمرات، وفي محافل المنظمات غير الحكومية وأفرقتها المصغرة في إطار الوفود الرسمية للبلدان المشاركة.
    El Presidente pide a todas las delegaciones que utilicen solamente los nombres oficiales de los países. UN 37 - الرئيس: طلب من جميع الوفود ألا تستعمل سوى الأسماء الرسمية للبلدان.
    En la Declaración del Milenio se incluía el compromiso de cancelar todas las deudas bilaterales oficiales de los países pobres muy endeudados a cambio de que éstos demostraran su firme determinación de reducir la pobreza. UN وشمل إعلان الألفية التزاما بإلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مقابل قطعها التزامات بالحدّ من الفقر يمكن التحقّق من تنفيذها.
    53. El Presidente pide a todos los representantes que cooperen utilizando los nombres oficiales de los países. UN 53 - الرئيس: طلب من جميع الممثلين أن يتعاونوا على استعمال الأسماء الرسمية للبلدان.
    42. El Presidente solicita la cooperación de todos los representantes en el uso de los nombres oficiales de los países. UN 42 - طلب الرئيس تعاون جميع الممثلين في استخدام الأسماء الرسمية للبلدان.
    59. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que usen el nombre oficial de los países al referirse a Estados Miembros. UN 59 - الرئيس: ذكّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    23. El orador se refiere a las propuestas presentadas por el Grupo de los Siete en la Cumbre de Nápoles y por el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional sobre la reducción del monto de la deuda oficial de los países de bajos ingresos más endeudados. UN ٢٣ - وأشار إلى المقترحات التي قدمها مؤتمر قمة مجموعة السبعة المنعقد في نابولي ومدير صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتخفيض رصيد الديون الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية.
    Los países desarrollados deben demostrar su voluntad política mediante la cancelación de la deuda oficial de los países de África y de los países menos adelantados, la reducción de su deuda multilateral a la mitad y la negociación del reajuste de la deuda comercial con las instituciones bancarias. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت انعقاد إرادتها السياسية وذلك ببساطة عن طريق إلغاء الديون الرسمية للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، وتخفيض ديونها المتعددة اﻷطراف بواقع النصف، والتفاوض على إعادة جدول الديون التجارية المستحقة للمؤسسات المصرفية.
    51. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. UN 51 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    53. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. UN 53 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    Las medidas encaminadas a aumentar la demanda interna a nivel nacional tenían que complementarse con un sistema multilateral de gestión de los tipos de cambio y un incremento de la AOD destinada a los países pobres con grandes problemas de déficit exterior. UN فالتدابير المعتمدة لزيادة الطلب المحلي على المستوى الوطني ينبغي أن تكون مُكمّلة لنظام متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف، فضلاً عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل عجز كبير في الحساب الخارجي.
    Los países desarrollados reafirman los compromisos contraídos en el sentido de alcanzar cuanto antes los objetivos convenidos de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto (PNB) para la asistencia oficial para el desarrollo en general y el 0,15% del PNB para la destinada a los países menos adelantados. UN وتؤكد الدول المتقدمة النمو من جديد ما تعهدت به من التزام بأن تحقق في أسرع وقت ممكن أهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها، وهي ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة، و ٠,١٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷقل نموا.
    Por último -- y esto es algo muy importante -- instamos encarecidamente a los organismos multilaterales a que, en coordinación con los países donantes, se comprometan a aumentar la asistencia oficial a los países en desarrollo que firmen y ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وأخيرا، وهذا ما نحث عليه بقوة، أن تقوم الوكالات المتعددة الأطراف، بالتنسيق مع البلدان المانحة، بزيادة التزاماتها من المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية التي توقع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتصدق عليها.
    50. Las economías no estructuradas de los países en desarrollo presentan muchas de las características de los distritos industriales (agrupación, tradiciones artesanales, adaptabilidad y flexibilidad y un fuerte sentido de la identidad local) pero no han conseguido el mismo éxito económico. UN ٠٥- وتتمتع الاقتصادات غير الرسمية للبلدان النامية بكثير من الخصائص ذاتها التي تتمتع بها المناطق الصناعية )التجمع والتقاليد الحرفية والقدرة على التكيف والمرونة وقوة الشعور بالهوية المحلية( لكنها لم تحقق نجاحاً اقتصادياً مماثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more