Hubo que celebrar varias series de negociaciones, oficiales y oficiosas, antes de poder llegar a un acuerdo sobre la composición del Consejo. | UN | فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس. |
Su mandato consiste en coordinar la labor derivada y relacionada con las reuniones oficiales y oficiosas de los Estados partes. | UN | وتتمثل ولايتها في تنسيق العمل الناتج عن الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للدول الأطراف والعمل المتصل بتلك الاجتماعات. |
Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. | UN | نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف. |
El mensaje del Secretario General sobre el Día fue ampliamente difundido en los idiomas oficiales y no oficiales. | UN | وجرى تعميم رسالة الأمين العام الخاصة بهذه المناسبة على نطاق واسع باللغات الرسمية وغير الرسمية. |
Me refiero a los vínculos, formales e informales, que existen entre los tres órganos intergubernamentales principales que establece la Carta. | UN | وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق. |
Estas conclusiones y recomendaciones se lograron en consultas que se celebraron durante varias reuniones oficiales y oficiosas. | UN | وقد توصلت اللجنة الفرعية لهذه التوصيات والاستنتاجات بعد عقد اجتماعات متعددة منها الرسمية وغير الرسمية. |
El orador pregunta con cuántas sesiones oficiales y oficiosas podrán contar la Comisión y la CCAAP. | UN | وتساءل المتحدث عن عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي سوف تعقدها اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Por último, el número total de reuniones oficiales y oficiosas celebradas en 1994 se dividió por la cifra correspondiente a la capacidad teórica. | UN | وأخيرا، تم قسم إجمالي عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية المعقودة في عام ١٩٩٤ على رقم السعة النظرية. |
Desde entonces, el ACNUR y la OCI han celebrado varias reuniones oficiales y oficiosas a ese respecto. | UN | وقد عقدت المفوضية والمنظمة منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية في هذا الشأن. |
Para las empresas, representan nuevas relaciones entre ellas, sus clientes y proveedores, e incluso su competencia y sus competidores constituyen una densa red de relaciones oficiales y oficiosas. | UN | وبالنسبة للشركات، تنطوي هذه اﻷشكال على علاقات جديدة فيما بينها، ومع زبائنها ومورديها، بل ومع منافسيها، تشكل شبكة كثيفة من العلاقات الرسمية وغير الرسمية. |
Estos servicios se prestan a las Salas, la Oficina del Fiscal y los defensores en actuaciones oficiales y oficiosas. | UN | وتقدم هذه الخدمات إلى دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وإلى محامي الدفاع في الجلسات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
En la mayoría de los casos, las relaciones de colaboración se forjan tras un largo período de contactos oficiales y oficiosos entre ambas instituciones. | UN | وفي غالبية اﻷحوال، تنشأ علاقات تعاون بعد تاريخ طويل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين المؤسستين. |
Eritrea prevé evaluar los progresos realizados en la lucha contra la desertificación por medios oficiales y oficiosos. | UN | تعتزم إريتريا تقييم ما يجري إحرازه من تقدم في مكافحة التصحر بالوسائل الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Todos esos organismos están vinculados entre sí mediante un gran número de acuerdos oficiales y oficiosos en materia de cooperación y consulta. | UN | وجميع هذه الوكالات مترابط من خلال عدد كبير من الترتيبات الرسمية وغير الرسمية للتعاون والمشورة. |
El mensaje del Secretario General para el Día se difundió ampliamente en los idiomas oficiales y no oficiales. | UN | وجرى تعميم رسالة الأمين العام بشأن هذه المناسبة على نطاق واسع باللغات الرسمية وغير الرسمية. |
Ahora, la norma abordaba el uso de terminología genérica y de nombres geográficos oficiales y no oficiales, entre otros. | UN | ويبين هذا المعيار حالياً استخدام المصطلحات العامة والأسماء الرسمية وغير الرسمية والشخصية، من بين أسماء أخرى. |
Dichas conclusiones y recomendaciones se lograron tras consultas hechas durante varias reuniones formales e informales que tuvo el Subcomité en su actual período de sesiones. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
Comienza en la familia, pasa por las estructuras formales, no formales e informales, y termina otra vez en la familia. | UN | وهـي تبـدأ فـي اﻷسـرة، وتستمــر عــن طريق المؤسسات الرسمية وغير الرسمية وغير النظامية، وتعود إلى اﻷسرة. |
El UNIDIR ejecuta una serie de programas oficiales y extraoficiales y concierta acuerdos de colaboración con una amplia selección de organizaciones. | UN | وينظم المعهد عدداً من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع مجموعة مختارة واسعة من المنظمات الأخرى. |
Se insta a los gobiernos a que reúnan datos de base sobre la participación de las minorías en la economía formal e informal. | UN | وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية. |
Para nuestra delegación fue una experiencia muy satisfactoria asistir a los debates que tuvieron lugar en las reuniones tanto oficiales como oficiosas. | UN | ووجد وفدنا في المناقشات التي جرت في الجلسات الرسمية وغير الرسمية تجربة خصبة للغاية. |
Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | تلقي تعليقات إيجابية عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية بشأن نوعية التوصيات |
Es un órgano más dinámico, que se mantiene activo durante todo el año, con sesiones oficiosas y oficiales y otros procesos. | UN | كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات. |
Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. | UN | ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
La falta de correspondencia entre la oferta de la educación y la demanda de los mercados laborales estructurados y no estructurados plantea un problema importante a las instituciones del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء. |
Austria espera reanudar plenamente su trabajo oficial y oficioso dentro de la Unión Europea. | UN | وتتوقع النمسا أن تستأنف بالكامل أعمالها الرسمية وغير الرسمية في الاتحاد الأوروبي. |
En este contexto, podrían ser útiles los arreglos tanto oficiales como oficiosos. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يكون للترتيبات الرسمية وغير الرسمية دور تؤديه. |
Asimismo, pidió a los Estados e instituciones que incluyeran los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley como temas de los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza académica y no académica. | UN | كما طلب الى الدول والمؤسسات أن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج التعليمية لجميع مؤسسات التعليم في نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية. |
Cuando se plantea un conflicto jurisdiccional, generalmente se resuelve con consultas oficiales u oficiosas entre los países. | UN | وتجري عادةً تسوية تنازع الولايات القضائية من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين البلدان. |