Enfoca la formación en las instituciones oficiales y en el trabajo. | UN | وتعني أيضاً بالتدريب في المؤسسات الرسمية وفي مكان العمل. |
Se tuvo en cuenta esta apreciación como punto de partida del estudio que se presenta en estas líneas. ¿Tiene en realidad esta interpretación de la antedicha disposición un fundamento firme en los documentos jurídicos oficiales y en la bibliografía académica atinentes a la Convención? | UN | وكان هذا الرأي بمثابة نقطة انطلاق لهذه الدراسة. فهل يوجد في الواقع أساس متين لهذا التفسير للنص في الوثائق القانونية الرسمية وفي المنشورات الأكاديمية المتعلقة بالاتفاقية؟ |
Un hecho es atribuible incluso aunque en la práctica una persona o grupo de personas estuviesen meramente ejerciendo prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que justificaban el ejercicio de esas prerrogativas. | UN | ويُنسب الفعل إليها حتى في حال قيام شخص أو مجموعة من الأشخاص ببساطة في الواقع بممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات. |
Los textos pueden publicarse en la Gaceta oficial y en las secciones de la prensa local o exhibirse en la Biblioteca y en las escuelas. | UN | وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس. |
Se introdujo la obligación de incluir el apellido de la madre junto al del padre en todos los documentos oficiales y en los formularios de inscripción electoral. | UN | 287 - أصبح إلزاميا تحديد اسم الأم إلى جانب اسم الأب في كل الوثائق الرسمية وفي نماذج تسجيل الناخبين. |
También influyen en el funcionamiento de las instituciones oficiales y en la buena gobernanza, incluida la rendición de cuentas (véase E/ICEF/2008/5/Rev.1). | UN | كما تؤثر كذلك في أداء المؤسسات الرسمية وفي الإدارة الجيدة بما فيها المساءلة العامة (انظر E/ECEF/2008/5/Rev.1). |
El Grupo Árabe solicitó que esta declaración constara en las actas oficiales y en el informe del Grupo de Trabajo Abierto; sin embargo, en dicho informe no se dejó constancia ni de la carta ni de la posición y las reservas del Grupo Árabe. | UN | وقد طلبت المجموعة العربية تسجيل هذا البيان كجزء من الوثيقة الرسمية وفي تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. ومع ذلك لم تنعكس الرسالة، ولا موقف المجموعة العربية وتحفظاتها، في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
" 6. Insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; " | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛ |
" 6. Insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; " | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛ |
6. Insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; | UN | ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، بغية تمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات؛ |
Insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse. " | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛ |
b) Esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que justificaban el ejercicio de esas prerrogativas. | UN | )ب( إذا كان ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، يمارس في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية وفي ظروف كانت تبرر ممارسة تلك الاختصاصات. |
b) Esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que justificaban el ejercicio de esas prerrogativas. | UN | )ب( إذا كان ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، يمارس في الواقع بعض اختصاصات السـلطة الحكومية في غياب السـلطات الرسمية وفي ظروف كانت تُبرر ممارسة تلك الاختصاصات. |
b) Esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho prerrogativas del poder público en defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias que requerían el ejercicio de esas prerrogativas. | UN | )ب( إذا كان الشخص أو الفريق من اﻷشخاص يمارس في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية وفي ظروف استدعت ممارسة تلك الاختصاصات. |
A. Diálogo normativo Las relaciones de colaboración en favor del diálogo normativo incluyen la participación oficial y oficiosa del sector privado en las deliberaciones intergubernamentales oficiales y en las estructuras administrativas y normativas institucionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 48 - تشتمل الشراكات الخاصة بالحوار في مجال السياسة العامة على المشاركة الرسمية وغير الرسمية للقطاع الخاص في المداولات الحكومية الدولية الرسمية وفي إدارة المؤسسات، وهياكل منظومة الأمم المتحدة التي تحدد المعايير والمقاييس. |
La discriminación de los niños con discapacidad también está arraigada en muchos sistemas educativos oficiales y en muchos marcos educativos paralelos, incluso en el hogar. | UN | والتمييز ضد الأطفال المعوقين منتشر أيضاً في الكثير من النظم التعليمية الرسمية وفي عدد كبير جداً من الأوساط التعليمية غير النظامية بما في ذلك في البيت(4). |
Los textos de los informes periódicos pueden publicarse en el Boletín oficial y en secciones de la prensa local, y proporcionarse también a las bibliotecas públicas y a las escuelas. | UN | ويمكن نشر نصوص التقارير الدورية في الجريدة الرسمية وفي الصحف ووضعها في المكتبات العامة والمدارس. |
La educación sobre el cambio climático debe integrarse en el currículo oficial y en diferentes asignaturas. | UN | وينبغي إدماج التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية وفي جميع المواضيع. |
En consecuencia, la Oficina representa cada vez más a los funcionarios durante la mediación formal y las negociaciones informales encaminadas a la resolución de controversias. | UN | ونتيجة لذلك ما برح يتزايد تمثيل المكتب للموظفين أثناء الوساطة الرسمية وفي المفاوضات غير الرسمية الرامية إلى تسوية النزاعات. |
Tanto en nuestras declaraciones oficiales como en las reuniones, la Secretaría de las Naciones Unidas también respalda los empeños en procura del establecimiento de normas que rijan las municiones en racimo. | UN | وتؤيد الأمانة العامة للأمم المتحدة، في بياناتنا الرسمية وفي الاجتماعات، الجهود الرامية إلى وضع معايير منظمة للذخائر العنقودية. |
Los pocos países donantes que han seguido dando prioridad a los países menos adelantados en la asignación de su AOD y alcanzan o incluso superan el nivel convenido como meta merecen nuestro más profundo reconocimiento. | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق للبلدان المانحة القليلة التي استمرت في إعطاء أولوية عليا ﻷقل البلدان نموا في مخصصاتها من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي تلبية، أو تجاوز، أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |