Los documentos son suscritos conjuntamente por el FNUAP, el donante y el gobierno, y constituyen el acuerdo oficial entre estas partes. | UN | ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
Los documentos de los proyectos son firmados conjuntamente por el CCI, el donante y el gobierno, y constituyen un acuerdo oficial entre estas partes. | UN | ويشترك في توقيع وثائق المشروع مركز التجارة الدولية والجهة المانحة والحكومة، وهو يشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
La cooperación no oficial entre la policía territorial y las autoridades aduaneras ha dado resultados positivos y ha realizado un aporte considerable a la lucha contra el tráfico de drogas. | UN | والتعاون غير الرسمي بين شرطة اﻹقليم وسلطات الجمارك فعال تماما، حيث أسهم بقدر كبير في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
También se solicitan créditos para viajes oficiales entre la Sede y la zona de la Misión relacionados con consultas de carácter administrativo y político y con la asistencia técnica sobre contabilidad y finanzas. | UN | ورصد أيضا اعتماد لتغطية تكاليف السفر الرسمي بين المقر ومنطقة البعثة ﻹجراء مشاورات سياسية وإدارية وتقديم المساعدة التقنية بشأن الشؤون المالية والحسابات. |
Viajes oficiales entre Nueva York y la zona de la Misión | UN | السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة |
El anexo al informe contiene como ejemplo el acuerdo formal entre el FNUAP y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | ويتضمن مرفق التقرير، كمثال على ذلك، الاتفاق الرسمي بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومصرف التنمية الافريقي. |
Durante el año próximo, se prevé una mayor colaboración oficial entre la secretaría de la Estrategia y el Departamento. | UN | ومن المتوقع أن يزداد التعاون الرسمي بين أمانة الاستراتيجية والإدارة في العام القادم. |
En el proyecto de resolución que hemos presentado se pide la iniciación de una cooperación oficial entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario Ejecutivo de la CPLP. | UN | ومشروع القرار المقدم يطلب بدء التعاون الرسمي بين الأمين العام للأمم المتحدة والأمين التنفيذي للجماعة. |
En otros términos, se encargan de establecer una cooperación oficial entre los Estados Parte. | UN | أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف. |
Para ello, es importante delimitar claramente las responsabilidades de los diferentes actores e instituciones, desarrollar mecanismos para la cooperación oficial entre las partes interesadas y asignar adecuadamente los recursos. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية. |
Afirmó que en ocasiones no quedaba bien en claro si la colaboración oficial entre la CEPA y el INSTRAW se efectuaba caso por caso o bien existía una relación más formal. | UN | وأردفت قائلة إن لم يكن من الواضح في بعض اﻷحيان ما اذا كان التعاون الرسمي بين اللجنة والمعهد يقوم على أساس ما تقتضيه الحاجة، أو أن يغلب عليه طابع العلاقات الرسمية. |
A este respecto, el acuerdo de cooperación oficial entre Sudáfrica y Mozambique ha dado como resultado la destrucción de más de 100 toneladas de armas pequeñas y municiones sobre el terreno en Mozambique. | UN | وفي هذا الصدد، أدى اتفاق التعاون الرسمي بين جنوب أفريقيا وموزامبيق الى تدمير أكثر من ١٠٠ طن من اﻷسلحة الصغيرة والذخائر في الموقع في موزامبيق. |
Celebramos la iniciación del diálogo oficial entre el Presidente del Grupo de los Quince y la Presidencia del Grupo de los Ocho. | UN | ٢٤ - ونحن نرحب بالمبادرة بإجراء حوار على المستوى الرسمي بين رئيس مجموعة الخمسة عشر ورئاسة مجموعة الثمانية. |
El incremento de la circulación mundial de bienes, personas y capitales, especialmente en Europa, ha hecho que el intercambio de información oficial entre los operadores comerciales extranjeros y los servicios aduaneros sea cada vez menor. | UN | نتج عن زيادة الحركة العالمية للسلع والأشخاص ورأس المال، ولا سيما في أوروبا، نقصان في تبادل المعلومات على المستوى الرسمي بين من يديرون التجارة الخارجية وبين الجمارك. |
La comunicación interna es la que se efectúa dentro de la Organización, ya sea la comunicación oficial entre los Estados Miembros y las distintas partes que intervienen en la labor de las Naciones Unidas o la comunicación entre los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | فالاتصال الداخلي يتم داخل المنظمة، سواء تعلق الأمر بالاتصال الرسمي بين الدول الأعضاء وكل الجهات الفاعلة المشاركة في عمل الأمم المتحدة أو الاتصال بين الدول الأعضاء والأمين العام للأمم المتحدة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron ampliar ese aspecto de la nueva estructura para la paz y la seguridad internacionales mediante acuerdos oficiales entre las respectivas secretarías y, según proceda, mediante la participación de organizaciones regionales en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وعقدوا عزمهم على توسيع نطاق هذا البعد للهيكل الجديد للسلام والأمن الدوليين، من خلال اتفاقات تتسم بالطابع الرسمي بين الأمانات المعنية، وإشراك المنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، في أعمال مجلس الأمن. |
12. El número de viajes oficiales entre Nueva York y la zona de la misión, así como entre Somalia y los países vecinos, fue mayor que el estimado originalmente y ello dio lugar a un exceso de gastos de alrededor del 25%. | UN | ١٢ - كانت تكاليف السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة، وكذلك بين الصومال والبلدان المجاورة، أعلى مما قدر في اﻷصل مما أدى الى حدوث زيادة في النفقات بلغت ٢٥ في المائة. |
11. El número de viajes oficiales entre Nueva York y la zona de la misión, así como entre Somalia y los países vecinos, fue mayor que el estimado originalmente y ello dio lugar a un exceso de gastos de alrededor del 13% respecto de la estimación original. | UN | ١١ - كانت تكاليف السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة، وكذلك بين الصومال والبلدان المجاورة، أعلى مما قدر في اﻷصل مما أدى الى حدوث زيادة في النفقات بلغت ١٣ في المائة في التقدير اﻷصلي. |
37. Se solicitan créditos para viajes oficiales entre Nueva York y la zona de la misión de 483 funcionarios (861 puestos menos 378 puestos ya cubiertos), incluido el envío de efectos personales (1.690.500 dólares). | UN | ٣٧ - يخصص اعتماد للسفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة ﻟ ٤٨٣ موظفا )٨٦١ مطروحــا منهــم ٣٧٨ موجوديـــن بالفعـــل( بمــا فــي ذلك شحن اﻷمتعة الشخصية )٥٠٠ ٦٩٠ ١ دولار(. |
Una colaboración formal entre la Organización de Cooperación Económica y las Naciones Unidas, que precisa la aprobación de la solicitud de la Organización de Cooperación Económica de que se le conceda la condición de observadora por esta Asamblea, también agilizará la consecución de estos objetivos. | UN | إن التعاون الرسمي بين منظمة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة، الذي يتطلب موافقة الجمعية العامة على طلب منح مركز المراقب للمنظمة، سيسهل أيضا تحقيق هذه اﻷهداف. |
Varios Estados subrayaron la importancia de una cooperación rápida y oficiosa entre los investigadores. | UN | وسلطت عدة دول الضوء على أهمية التعاون السريع غير الرسمي بين المحققين. |
:: ¿Qué salvaguardias deberían existir para garantizar la legitimidad y responsabilidad en la cooperación informal entre organismos policiales? | UN | :: ما هي التدابير الاحترازية الواجب توافرها لضمان المشروعية والمساءلة في التعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة؟ |
d) Establecer una coordinación más oficial y permanente entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods; | UN | )د( يوجد تنسيقا أكثر اتساقا واتصافا بالطابع الرسمي بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛ |