El sitio oficial de las Naciones Unidas en la Web contiene información sobre el sistema Galaxy en los seis idiomas oficiales. | UN | 62 - وتُتاح المعلومات المتعلقة بنظام غالاكسي بجميع اللغات الرسمية الست على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الشبكة. |
Esa fue la postura oficial de las Naciones Unidas, que no ha cambiado desde 1971. | UN | وكان ذلك هو الموقف الرسمي للأمم المتحدة، ولم يتغير منذ عام 1971. |
Se actualiza para reflejar el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas vigente en el momento en que se aprueba el presupuesto. | UN | ويتم تحديث هذا السعر ليعكس سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة وقت اعتماد الميزانية. |
a Al cambio oficial de las Naciones Unidas de noviembre de 1999. | UN | (أ) بسعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Algunos oradores propusieron una participación más fuerte y más formal de las Naciones Unidas en las reuniones del G-20. | UN | ودعا بعض المتحدثين إلى زيادة الطابع الرسمي للأمم المتحدة والمشاركة في اجتماعات مجموعة العشرين. |
El Presidente dice que sólo el sitio web oficial de las Naciones Unidas se ve afectado; no hay restricciones para los otros sitios. | UN | 59 - الرئيس: قال إن ذلك ينطبق فقط على موقع شبكة " الإنترنت " الرسمي للأمم المتحدة، ولا توجد قيود على المواقع الأخرى. |
Dos semanas antes de ese acto se rediseñó en tetum el cartel oficial de las Naciones Unidas con motivo del Día Internacional de la Paz y se imprimió un total de 1.500 carteles que se distribuyeron en lugares públicos de todo el país | UN | وقبل أسبوعين من المناسبة، أعيد تصميم الملصق الرسمي للأمم المتحدة عن اليوم الدولي للسلام باللغة التيتومية، وطبع ما مجموعه 500 1 ملصق وتوزيعها في أماكن عامة في أنحاء البلد |
Entre los desafíos que enfrentamos hoy en cuanto al control de armas y el programa de desarme, es justo recordar los progresos reales que se están alcanzando en el ámbito de las armas convencionales, aunque no todos por la vía oficial de las Naciones Unidas. | UN | في خضم التحديات التي نواجهها اليوم في جدول أعمال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، من الجدير بالذكر أن نسجّل هنا التقدم الحقيقي المحرز في ميدان الأسلحة التقليدية، بالرغم من أن النجاح ذاك لم يتبع كله المسار الرسمي للأمم المتحدة. |
El presupuesto se calcula y se presenta en dólares de los Estados Unidos, con una indicación del equivalente en euros obtenido aplicando el promedio del tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas en los tres meses anteriores a la preparación del documento. | UN | وتُحتسب الميزانية وتُعرض بدولارات الولايات المتحدة مع بيان ما يعادلها باليورو باستخدام متوسط سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة لفترة الأشهر الثلاثة السابقة لإعداد الوثيقة. |
Aunque no forma parte de la estructura intergubernamental oficial de las Naciones Unidas, el hecho de que el Secretario General la haya patrocinado personalmente sitúa a la iniciativa claramente en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن الاتفاق العالمي ليس جزءا من الهيكل الحكومي الدولي الرسمي للأمم المتحدة، فإن رعاية الأمين العام الشخصية له تضع هذه المبادرة في سياق الأمم المتحدة بشكل واضح. |
Los mecanismos existentes, como los multiplicadores del ajuste por lugar de destino y el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas, se utilizan para mejorar la predictibilidad, transparencia y facilidad de administración en todos los lugares de destino. | UN | وتستخدم الآليات الحالية، من قبيل مضاعفات تسوية المقر وسعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة، لتعزيز القدرة على التنبؤ والشفافية وسهولة الإدارة في جميع مراكز العمل. |
a Al tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas de noviembre de 2000. | UN | (أ) بسعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
La Oficina del Ombudsman dispone de un sitio web diferente del sitio web oficial de las Naciones Unidas, mediante el cual el personal puede acceder a una amplia gama de información sobre los valores, principios y operaciones de la Oficina. | UN | 88 - ولدى مكتب أمين المظالم موقع شبكي منفصل عن الموقع الشبكي الرسمي للأمم المتحدة، وعن طريق ذلك الموقع يستطيع الموظفون الوصول إلى طائفة عريضة من المعلومات بشأن القيم والمبادئ وعمليات المكتب. |
La Presidenta de la CAFRA asistió a esa reunión y leyó la declaración final del Foro en la reunión oficial de las Naciones Unidas, celebrada del 28 de junio al 2 de julio de 2004. | UN | وحضرت ذلك الاجتماع رئيسة الرابطة. وتلت الإعلان الختامي للمنتدى في الاجتماع الرسمي للأمم المتحدة، الذي عُقد الفترة من 28 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004. |
Se entiende por bienes cualquier artículo cuyo valor se haya estimado en 1.500 dólares de los EE.UU. o más por unidad, o en la suma equivalente en moneda local al tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas, cuya vida útil sea de al menos cinco años y que pertenezca al ACNUR, quien quiera que lo utilice o cualquiera sea su fuente de financiación, incluidas las donaciones en especie. | UN | وتعرَّف كأصول المواد التي تساوي قيمتها 500 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر لكل وحدة، أو ما يعادل ذلك عملةً محليةً بسعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة، على أن تكون صالحة للخدمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات وأن تملكها المفوضية بصرف النظر عن مصدر تمويلها أو مستخدمها، بما يشمل الهبات العينية. |
En resumen, en la lista oficial de las Naciones Unidas hay más de 50 entidades, repartidas entre alrededor de 30 locales. | UN | 19 - وقصارى القول إن هناك أكثر من 50 كيانا مدرجا في الهيكل التنظيمي الرسمي للأمم المتحدة، ولكن هذه الكيانات موجودة في حوالي 30 من أماكن العمل. |
A la fecha del balance, el balance de las cuentas por cobrar, las cuentas por pagar, el efectivo y sus equivalentes y los compromisos se ajustan con arreglo al tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas vigente al 31 de diciembre. | UN | وفي تاريخ إعداد الحساب الختامي، يعاد تقييم رصيد الحسابات المستحقة القبض وحسابات الدفع والنقدية والمكافئات النقدية والالتزامات باستخدام سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
La Comisión también reiteró que la decisión que había adoptado de mantener el monto de la suma fija global en las monedas nacionales hasta el siguiente examen bienal, una vez convertido utilizando el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas en la fecha de aplicación, era un mecanismo eficaz para limitar las repercusiones de la fluctuación de los tipos de cambio en la cuantía de las prestaciones. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على أن القرار الذي اتخذته بالإبقاء، حتى استعراض فترة السنتين التالي، على المبلغ الإجمالي الموحد للبدلات بالعملة المحلية، عند تحويله باستخدام سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في تاريخ بدء التنفيذ، هو آلية فعالة للحد من تأثير التقلبات في سعر الصرف على مستوى البدلات. |
A la fecha del balance, el saldo de las cuentas por cobrar, las cuentas por pagar, el efectivo y sus equivalentes y los compromisos se ajustan con arreglo al tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas vigente al 31 de diciembre. | UN | وفي تاريخ إعداد بيان الأصول والخصوم، يُعاد تحديد قيمة حسابات المقبوضات والمدفوعات، والمبالغ النقدية ومكافئاتها، والالتزامات، باستخدام سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Además, el Departamento ha logrado simplificar el acceso en línea al hacer posible añadir la signatura de un documento oficial de las Naciones Unidas al URL http://undoccs.org. | UN | إضافة لذلك، قامت الإدارة بتبسيط الوصول الإلكتروني إلى المعلومات من خلال إتاحة إمكانية إضافة رمز الوثيقة الرسمي للأمم المتحدة إلى رابط العنوان الشبكي: http://undocs.org. |
Pero más allá de esto, un tema crucial es el siguiente: ¿qué hacemos de ahora en más en el ámbito formal de las Naciones Unidas? ¿Cuál es el rol que el conjunto de los Estados Miembros nos vamos a dar en el proceso que debería iniciarse con el objetivo de intentar desarrollar e implementar este principio? | UN | ولكن فضلا عن ذلك فإن المسألة الهامة جدا هي، ماذا نفعل من الآن فصاعدا داخل إطار العمل الرسمي للأمم المتحدة. وما هو دور الدول الأعضاء ككل في العملية التي ينبغي البدء بها لتطوير وتنفيذ هذا المبدأ. |