Se suprimieron los derechos de matrícula para cuatro hijos de cada familia, con el requisito adicional de que dos fueran niñas. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
El aumento del abandono escolar y el paralelo incremento de niños trabajadores obedecían al aumento de los derechos de matrícula. | UN | وتعود الزيادة في عدد المنقطعين عن الدراسة والزيادة المقابلة في عدد الأطفال العاملين إلى زيادة الرسوم المدرسية. |
Muchos de los niños que han regresado a Rwanda no pueden costearse los derechos de matrícula, pese a que son sumamente bajos. | UN | ولا يمكن لكثير من اﻷطفال العائدين سداد الرسوم المدرسية مهما كانت ضئيلة. |
Las intervenciones que eliminan la carga de las tasas escolares de las niñas sirven para interrumpir el círculo vicioso en esas circunstancias. | UN | فالأنشطة التي تزيح عبء الرسوم المدرسية عن كاهل الفتيات تفضي إلى القضاء عن هذه المعوقات في مثل هذه الظروف. |
Como anunció en su informe preliminar, la Relatora Especial se concentra en el presente informe en las tasas académicas. | UN | وكما أعلنت ذلك المقررة الخاصة في تقريرها الأولي فإنها تركز في هذا التقرير على الرسوم المدرسية. |
Los niños desplazados corren el riesgo de que se les niegue el derecho a la educación debido a la falta de certificados de nacimiento o a la imposibilidad de pagar los derechos de matrícula. | UN | وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية. |
La eliminación de los derechos de matrícula podría resultar particularmente beneficiosa para los huérfanos y niñas y niños vulnerables. | UN | ويمكن أن يكون إلغاء الرسوم المدرسية مفيدا بصفة خاصة للأيتام والأطفال المستضعفين. |
Al eliminarse los derechos de matrícula en Uganda, casi se duplicó el número de niñas muy pobres que asistían a la escuela. | UN | فقد أدى إلغاء الرسوم المدرسية في أوغندا إلى زيادة عدد الفتيات الفقيرات للغاية إلى الضعف تقريبا في المدارس. |
La reducción o supresión de los derechos de matrícula y las iniciativas especiales de índole monetaria han tenido por resultado aumentos de la matriculación escolar de las niñas. | UN | وأدى تخفيض الرسوم المدرسية أو إلغائها وتقديم حوافز نقدية خاصة إلى زيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس. |
Hasta el año 2000 los derechos de matrícula se fijaban una vez cada tres años en un 20% de los gastos estimados de personal y material por alumno de educación secundaria. | UN | وحتى عام 2000، كانت الرسوم المدرسية تحدد كل ثلاثة أعوام بحيث يتحمل الآباء 20 في المائة من تكاليف الموظفين والمواد بالنسبة لكل تلميذ في التعليم الثانوي. |
Ahora los derechos de matrícula se establecen anualmente conforme al índice de precios al consumidor, con que se mide la inflación. | UN | وباتت الرسوم المدرسية مرتبطة سنوياً بمؤشر أسعار المستهلك، وهو مقياس التضخم. |
Se han conseguido progresos considerables hacia la educación primaria universal, entre otras cosas mediante la supresión de las tasas escolares. | UN | وقد أُحرز تقدم هام نحو هدف تحقيق التعليم الإبتدائي للجميع، من خلال عدة أمور منها إلغاء الرسوم المدرسية. |
:: Eliminar todas las barreras que obstaculizan el acceso de las niñas a la educación, incluidas las tasas escolares y la falta de material escolar | UN | :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية. |
La supresión de las tasas académicas ha impulsado la matriculación en las escuelas, pero puede tener consecuencias negativas para la calidad de la enseñanza. | UN | وقد شجع إلغاء الرسوم المدرسية على دخول المدارس، وإن كانت له تأثيراته السلبية المحتملة على جودة التعليم. |
Con la eliminación de las tasas de matrícula en varios países, en la actualidad son cada vez más los niños y niñas africanos que asisten a la escuela. | UN | وبإلغاء الرسوم المدرسية في عدد من البلدان، ارتفعت أعداد الإناث والذكور الذين يلتحقون حاليا بالمدارس أكثر من أي وقت مضى. |
La Iniciativa para la eliminación del pago de matrícula escolar y la Iniciativa sobre la enseñanza básica ayudan a los países a movilizar a los asociados mediante estrategias nacionales aceleradas encaminadas al logro del objetivo de desarrollo 2. | UN | أما مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية ومبادرة مجموعة مواد التعلم الأساسية، فهما تساعدان البلدان على حشد الشركاء حول الاستراتيجيات الوطنية المعجلة من أجل إنجاز الهدف 2. |
Disponiendo de medios de subsistencia, las mujeres y las niñas son menos vulnerables a la explotación y obtienen los ingresos necesarios para el pago de la matrícula escolar. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
Los niños a menudo abandonaban la escuela porque sus familias no tenían dinero para sufragar los gastos escolares o necesitaban que trabajasen en casa. | UN | وكثيرا ما ينقطع الأطفال عن الدراسة لافتقاد أسرهم للمال اللازم لدفع الرسوم المدرسية أو لاحتياجها لعملهم في البيت. |
La Iniciativa Acelerada de Educación para Todos y la campaña encaminada a suprimir las matrículas escolares están impulsando en varios países la causa de la eliminación de los obstáculos a la educación. | UN | وتحشد مبادرتا المسار السريع وإلغاء الرسوم المدرسية الدعم لرفع الحواجز التي تحول دون الالتحاق بالتعليم في عدة بلدان. |
La exención total o parcial de las tasas de escolaridad y universitarias y la concesión de becas a las personas con discapacidad y a los hijos de personas con discapacidad; | UN | الإعفاء التام أو الجزئي من الرسوم المدرسية أو الجامعية وتخصيص المنح للأشخاص ذوي الإعاقة أو للأطفال المولودين لأهل ذوي إعاقة؛ |
Los padres y tutores contribuyen a la educación de los menores mediante el pago de derechos de matrícula, basados en los costos y gastos operacionales previstos de las escuelas para cada año académico. | UN | ويساهم الآباء والأوصياء في تعليم أبنائهم عن طريق تسديد الرسوم المدرسية التي تحدَّد على أساس تكاليف التشغيل والنفقات المتوقعة للمدارس لكل سنة دراسية. |
En muchas familias las niñas siguen sin ir a la escuela porque los progenitores no pueden hacer frente a los gastos de escolaridad de todos los hijos, por lo cual sólo envían a la escuela a los varones. | UN | ولا تذهب بنات أسر عديدة حتى اليوم إلى المدارس، لأن ليس في مقدور والديهن دفع الرسوم المدرسية عن كل أطفالهم، فهم لذلك يكتفون بإرسال الذكور إلى المدارس. |
Se asignan fondos directamente a las escuelas, y es responsabilidad de cada una utilizarlos para ayudar a los alumnos que la escuela determine, por ejemplo, mediante asistencia a sus familias para pagar los aranceles escolares. | UN | ويجري تقديم الأرصدة مباشرة إلى المدارس، وعند ذلك تكون كل مدرسة مسؤولة عن استخدام هذه الأرصدة لتقديم المساعدة إلى فرادى التلاميذ، على سبيل المثال عن طريق مساعدة أسرهم على دفع الرسوم المدرسية. |
Ello había contribuido a la decisión del Gobierno de reintroducir el pago de derechos de matrícula a nivel secundario inferior, donde las tasas de matriculación disminuían y aumentaba la deserción escolar. | UN | وساهم ذلك في قرار الحكومة إعادة فرض الرسوم المدرسية في المرحلة الثانوية المتوسطة، حيث سجل انخفاض في معدلات الالتحاق وزيادة في معدلات التسرب. |
Los miembros observaron que las presiones ejercidas en las finanzas de una familia por los derechos de escolaridad y los costos ocultos del equipo escolar pueden exacerbar las preferencias por la educación de los niños sobre la de las niñas. | UN | ولاحظت العضوات أن من شأن الضغوط على الموارد المالية للأسرة، من خلال الرسوم المدرسية والتكاليف الخفية للمعدات المدرسية، أن تزيد من حدة تفضيل تعليم البنين على تعليم البنات. |