"الرشوة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • soborno o
        
    • sobornos y
        
    • soborno u
        
    En él se prevé el decomiso del monto del soborno o de una cantidad similar. UN وينصّ أيضاً على مصادرة الرشوة أو أيِّ مبلغ مماثل.
    En virtud de la nueva modificación, el castigo del delito de soborno o corrupción podría incluir la pérdida o decomiso de bienes, a condición de que medie una sentencia judicial que establezca una causa directa entre el delito de soborno y la adquisición de dichos bienes. UN وفي ظل التعديل الجديد يمكن أن تشمل العقوبة على جريمة الرشوة أو الفساد نزع الملكية أو مصادرتها، بشرط أن يوجد قرار قضائي يقيم علاقة سببية مباشرة بين جريمة الرشوة واكتساب ملكية معينة، إلا أن التعديل يحمي حقوق الغير في الملكية.
    La Ley de Sociedades contiene disposiciones sobre delitos basadas en principios concebidas para prevenir la mala conducta empresarial en general antes que delitos concretos como el soborno o el blanqueo de dinero. UN ويتضمَّن قانون الشركات أحكاماً مبدئية خاصة بالجرائم، يُقصد بها منع سوء سلوك الشركات على وجه العموم وليس منع جرائم محدَّدة مثل الرشوة أو غسل الأموال.
    Por ejemplo, en algunos Estados partes, la preparación con miras a cometer un delito solo estaba incluida en relación con los actos de soborno o los delitos graves, que no abarcaban todos los delitos enunciados en la Convención. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La interpretación de los niveles de condena en casos de corrupción puede resultar compleja debido a las dificultades inherentes a la investigación de delitos complejos, como los sobornos y el tráfico de influencias, y su enjuiciamiento satisfactorio. UN وقد تكون هناك صعوبة في تفسير معدلات الإدانة في قضايا الفساد بسبب الصعوبات المتأصلة في التحرِّي والتحقيق بشأن الجرائم المعقدة، مثل جرائم الرشوة أو استغلال النفوذ، والوصول بها إلى المحكمة.
    Muchas mujeres y niñas todavía son obligadas a contraer matrimonio a edad temprana, son víctimas de la trata sexual, son utilizadas como soborno o en la pornografía infantil que circula por Internet. UN ولا يزال كثير من النساء والفتيات يجبرن على الزواج المبكر ويتاجر بهن جنسياً أو يجري بيعهن على سبيل الرشوة أو يستخدمن في سياق استغلال الأطفال في المواد الإباحية عن طريق الإنترنت.
    2. Comisión para investigar denuncias de soborno o corrupción UN ٢ - لجنة تحقيق ادعاءات الرشوة أو الفساد
    Indudablemente esto robustecerá la posición del Comité Nacional de la Mujer que cuando haya recibido ese reconocimiento estatutario, tendrá la misma condición jurídica que otras instituciones nacionales tales como la Comisión de Derechos Humanos, el Comisionado Parlamentario de Administración y la Comisión para la Eliminación del soborno o la Corrupción. UN ومن شأن ذلك حتما أن يعزز موقف اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة التي سوف تنال، عندما تحصل على الاعتراف القانوني، نفس المركز الذي تناله المؤسسات الوطنية اﻷخرى كلجنة حقوق اﻹنسان، والمفوض البرلماني لشؤون اﻹدارة، ولجنة القضاء على الرشوة أو الفساد.
    El tribunal judicial de Ontario observó también que los motivos para negarse a ejecutar un laudo habían de ser interpretados en sentido restrictivo, por lo que el motivo de orden público para oponerse a la ejecución debe ser aplicado únicamente en casos en los que la ejecución vulnere nociones básicas de moralidad o justicia, por ejemplo, en relación con la corrupción, el soborno o el fraude. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن الاعتبارات المسوغة لرفض تنفيذ قرار تحكيم يجب أن تفسر تفسيرا ضيقا، وأن اعتبار التعارض مع السياسة العامة أساسا لمعارضة التنفيذ يجب أن يطبق فقط حيث يكون من شأن التنفيذ انتهاك المفاهيم الأساسية للأخلاق والعدالة، التي يعد الفساد أو الرشوة أو الاحتيال أمثلة لها.
    Convencida de que la corrupción se ha transformado en un importante motivo de preocupación internacional, asumiendo muchas formas, desde los casos ordinarios de soborno o abuso de poder de poca gravedad hasta la acumulación de riquezas personales espectaculares a través del desfalco o de otros medios fraudulentos, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،
    Convencida de que la corrupción se ha transformado en un importante motivo de preocupación internacional, que asume muchas formas, desde los casos ordinarios de soborno o abuso de poder de poca gravedad hasta la acumulación de riquezas personales mediante el desfalco o por otros medios fraudulentos, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،
    Convencida de que la corrupción se ha transformado en un importante motivo de preocupación internacional que asume muchas formas, desde los casos ordinarios de soborno o abuso de poder de poca gravedad hasta la acumulación de riquezas personales mediante el desfalco o por otros medios fraudulentos, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات يشكل هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات عادية مثل الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة إلى تكديس ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الأمينة،
    Convencida de que la corrupción se ha transformado en un importante motivo de preocupación internacional que asume muchas formas, desde los casos ordinarios de soborno o abuso de poder de poca gravedad hasta la acumulación de riquezas personales mediante el desfalco u otros medios fraudulentos, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات يشكل هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، بدءاً بحالات عادية مثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة وانتهاءً بتكديس ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الأمينة،
    Existen mecanismos institucionales para mejorar las prácticas de gobierno: un Ombudsman Parlamentario, una Comisión de Servicios Públicos, una Comisión de Servicios Judiciales, una Comisión de Investigación de las Denuncias de soborno o Corrupción, etc. Hay aspectos negativos, sobre todo debidos a un desarrollo económico, social y político inadecuado. UN وتوجد آليات مؤسسية لتحسين ممارسات الحكم، منها أمين المظالم البرلماني، وهيئة الخدمات العامة، وهيئة الخدمات القضائية، وهيئة التحقيق في اتهامات الرشوة أو الفساد وهلم جرا. وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Existen mecanismos institucionales para mejorar las prácticas de gobierno: un Ombudsman Parlamentario, una Comisión de Servicios Públicos, una Comisión de Servicios Judiciales, una Comisión de Investigación de las Denuncias de soborno o Corrupción, etc. Hay aspectos negativos, sobre todo debidos a un desarrollo económico, social y político inadecuado. UN وتوجد آليات مؤسسية لتحسين ممارسات الحكم، منها أمين المظالم البرلماني، وهيئة الخدمات العامة، وهيئة الخدمات القضائية، وهيئة التحقيق في اتهامات الرشوة أو الفساد وهلم جرا. وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    a) Comisión de un delito de atentado a la dignidad de la profesión, soborno o acreditada parcialidad a favor de una de las partes. UN (أ) ارتكاب القاضي جريمة مخلة بالشرف أو جريمة الرشوة أو ثبوت تحيَّزه إلى أحد أطراف الدعوى.
    :: El planteamiento de tipificar como conductas autónomas la oferta y/o la promesa de soborno, así como la promesa o el acuerdo de aceptar un soborno, y no la tentativa de cometer soborno o la preparación para cometerlo. UN :: نهج تجريم عرض رشوة و/أو الوعد بها، وأيضاً الوعد بقبول الرشوة أو الموافقة على قبولها، باعتبارها أفعال مستقلة، بدلاً من تجريمها في إطار الشروع في الرشوة أو التحضير لارتكابها.
    Del mismo modo, las pruebas indicaban la existencia de lazos estrechos entre la delincuencia económica y la corrupción, ya que los delitos de corrupción podían cometerse con el fin de facilitar la perpetración de delitos económicos tales como el fraude, o el producto derivado de la comisión de un delito económico podía utilizarse para fines de soborno o corrupción en los sectores público y privado. UN كما تدل الشواهد على وجود صلات وثيقة بين الجريمة الاقتصادية وجرائم الفساد، حيث إنَّ هذه الأخيرة قد تُرتكب لتسهيل جرائم اقتصادية مثل الاحتيال، أو حيث إنَّ العائدات المتأتية من ارتكاب جريمة اقتصادية قد تُستعمل لأغراض الرشوة أو الإفساد في القطاعين العام والخاص على السواء.
    La oradora explicó que esas mujeres daban de la corrupción una definición más matizada que incluía no solo el soborno o el abuso de autoridad, sino también una prestación de servicios deficiente o inexistente, la mala gobernanza y los malos tratos físicos o sexuales. UN وبينت السيدة بورسوهوتام أن نساء المنظمات الأهلية يعرّفن الفساد تعريفاً أدق لا يقتصر على الرشوة أو إساءة استعمال السلطة بل يشمل أيضاً تدني تقديم الخدمات أو عدم تقديمها وسوء الحوكمة والاعتداء البدني أو الجنسي.
    Además, quienes no pueden salir del país por ocupar puestos de importancia o ejercer una profesión liberal sólo pueden obtener pasaportes con sobornos y falsificaciones, por ejemplo utilizando un nombre falso y datos personales inventados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷشخاص الذين ليس في مقدورهم مغادرة البلد ﻷنهم يعملون بوظائف حساسة أو يمارسون أعمالا حرة، لا يستطيعون الحصول على جوازات سفر إلا عن طريق الرشوة أو التزوير، أى باسم مزيف وببيانات شخصية مزيفة.
    Otros Estados mencionaron casos en que la información de identidad fue obtenida por funcionarios que tenían acceso directo a los sistemas públicos o comerciales, o por delincuentes ajenos a esos sistemas mediante soborno u otros actos de corrupción. UN وأبلغت دول أخرى عن حالات تقع فيها المعلومات المحدِّدة للهوية بين أيدي موظفين لهم الحق في الوصول إلى النظم الحكومية أو التجارية أو بين أيدي جناة خارج هذه النظم عبر الرشوة أو غيرها من أساليب الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more