"الرصد التي تقوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • vigilancia de la
        
    • supervisión de la
        
    • vigilancia que
        
    Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. UN والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    En los últimos seis meses se ha observado una pauta de conducta por parte del Iraq consistente en poner trabas a las actividades de vigilancia de la Comisión. UN وقد شهدت اﻷشهر الستة اﻷخيرة نمطا من الجهود التي اضطلع بها العراق لتقييد أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Todo movimiento de equipo de esa índole, sin notificación previa, había quedado prohibido en virtud del plan de vigilancia de la Comisión. UN ونقل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطط الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Apoya asimismo a la misión de la OSCE en Croacia, que sucedió a las Naciones Unidas en la supervisión de la policía en Eslavonia Oriental. UN وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية.
    Sin embargo, si se llega a disponer de datos completos y pertinentes, se incluirán en la labor de supervisión de la División. UN وعلى أي حال، فإذا توافرت بيانات شاملة ذات صلة، فسوف تدرج في ممارسات الرصد التي تقوم بها الشعبة.
    Relator de diversos informes por países, como parte de las actividades de supervisión de la ECRI UN مقرر لعدة تقارير قطرية في إطار أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    El Iraq también ha restringido las actividades de vigilancia de la Comisión. UN كما وضع العراق قيودا على أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    La recopilación de datos a nivel local y la presentación de informes con datos a nivel de cuidad son rasgos singulares de las actividades de vigilancia de la organización. UN ويعتبر جمع البيانات على المستوى المحلى وإعداد التقارير عن البيانات التي يتم جمعها على مستوى المدينة من الجوانب الفريدة لأنشطة الرصد التي تقوم بها المنظمة.
    Por otro lado, las partes deben ahora asignar oficiales de enlace a los comités militares conjuntos de zona como prioridad urgente, para que las actividades de vigilancia de la Misión se puedan llevar a cabo. UN ويتعين على كل طرف على حدة أن ينتدب ضباط اتصال للجان العسكرية المشتركة للمناطق باعتبار ذلك من الأولويات العاجلة، حتى يتسنى لأنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة أن تمضي قدما.
    El 3 de septiembre, el Presidente Ejecutivo expuso a los miembros del Consejo de Seguridad la situación de las actividades de vigilancia de la Comisión. UN ٧١ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر، أحاط الرئيس التنفيذي أعضاء مجلس اﻷمن علما بحالة عمليات الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    La Comisión espera que buena parte de este equipo tenga que ser reclasificado o sustituido para apoyar la prevista expansión de las operaciones de vigilancia de la Comisión y del OIEA. UN وتتوقع اللجنة ضرورة إصلاح الكثير من هذه المعدات أو إبدالها لدعم التوسع المتوقع في عمليات الرصد التي تقوم بها اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Actividades de vigilancia de la Misión UN أنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة
    Según el plan de vigilancia de la Comisión Especial, está prohibido mover ese equipo sin notificación previa y dicho equipo está sujeto a vigilancia continua por el sistema de cámaras, precisamente por su facilidad de adaptación a actividades prohibidas. UN إن نقل مثل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطة الرصد التي تقوم بها اللجنة الخاصة، كما أن المعدات المعنية خاضعة للرصد المستمر بآلات التصوير، لسبب محدد هو سهولة تكييفها للاستخدام في اﻷنشطة المحظورة.
    Resumió la situación creada a raíz de la decisión del Iraq de 5 de agosto y dio cuenta de tres casos en que el Iraq obstruyó las actividades de vigilancia de la Comisión. UN وأوجز لهم الوضع في أعقاب القرار الذي اتخذه العراق في ٥ آب/أغسطس وأبلغ المجلس بحدوث ثلاث حالات أوقف فيها العراق عمليات الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    En la Oficina de Cuestiones de Género, que pasará a depender directamente del Representante Especial, el puesto adicional de Voluntario de las Naciones Unidas se necesitará para apoyar las funciones de supervisión de la nueva Dependencia de Equidad de Género establecida en la Oficina del Primer Ministro. UN أما الوظيفة الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة التي أضيفت إلى مكتب الشؤون الجنسانية، الخاضع الآن بشكل مباشر لإشراف الممثل الخاص، فإن الحاجة إليها ترتبط بدعم مهام الرصد التي تقوم بها الوحدة الجديدة للمساواة بين الجنسين التي أنشئت داخل مكتب رئيس الوزراء.
    Parece, pues, haber una discrepancia entre la evaluación y la recomendación en lo relativo a las actividades de supervisión de la Oficina. UN 6 - ويبدو أنه ثمة تضارب بين التقييم والتوصية فيما يتعلق بأنشطة الرصد التي تقوم بها المفوضية.
    El Consejo decidió que las actividades de supervisión de la UNOMUR se centrarían principalmente en el tránsito o el transporte, por las rutas o caminos por los que podían transitar vehículos, de armas mortíferas y municiones a través de la frontera, así como de todo otro tipo de material que pudiera usarse con fines militares. UN وقرر المجلس أن تتركز أنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة في المقام اﻷول على المرور العابر لﻷسلحة الفتاكة والذخيرة أو أي مواد أخرى يمكن أن يكون لها استعمال عسكري أو نقلها عبر الحدود، باستخدام الطرق أو الدروب التي يمكن أن تسلكها المركبات.
    7. La reciente ampliación de las actividades de supervisión de la UNOMUR a toda la frontera ha requerido reajustar las tareas y reasignar a los observadores militares en la zona de operaciones. UN ٧ - أما ما تم مؤخرا من توسيع لنطاق أنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة ليشمل كامل الحدود فقد اقتضى إعادة تعديل المهام وتغيير تكليفات المراقبين العسكريين في منطقة العمليات.
    En tales documentos, y en información presentada posteriormente por el Iraq, se indicaba que en los cuatro primeros años de funcionamiento de la Comisión, el Iraq la engañó sobremanera tanto en cuanto a su conocimiento del programa de armas prohibidas del Iraq como a la continuación de las actividades prohibidas, incluso cuando estaban bajo supervisión de la Comisión. UN وتشير تلك الوثائق والكشوف التي قدمها العراق فيما بعد إلى أن العراق ضلل اللجنة تضليلا كبيرا خلال السنوات اﻷربع اﻷولى من أنشطتها من ناحية فهمها لبرامج اﻷسلحة المحظورة التي يقوم بها العراق ومن ناحية استمرار اﻷنشطة المحظورة حتى في ظل أعمال الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    En lugar de cumplir con los Acuerdos de Argel y las resoluciones del Consejo de Seguridad, Eritrea ha incrementado su presencia militar en la zona desmilitarizada, haciendo que ésta desaparezca y recrudeciendo aún más las ya de por sí severas restricciones impuestas a la libertad de circulación y a las operaciones de supervisión de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). UN وبدلا من الامتثال لاتفاق مدينة الجزائر وقرارات مجلس الأمن، عززت إريتريا وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح، وبهذا أنهت وجود هذه المنطقة تماما وزادت من تعزيز القيود الشديدة المفروضة من قبل على حرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعمليات الرصد التي تقوم بها.
    La secretaría del Comité Especial se hará cargo de la supervisión, incluidas las funciones de vigilancia que actualmente están a cargo de la UNMIN. UN وستتولى أمانة اللجنة الخاصة مهمة الإشراف، بما في ذلك مهام الرصد التي تقوم بها حالياً بعثة الأمم المتحدة في نيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more