Declararon que estarían dispuestos a participar en los mecanismos internacionales de vigilancia. | UN | وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية. |
iv) Divulgar y cumplir las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de vigilancia; | UN | ' 4` إعلان التوصيات التي تقدمها آليات الرصد الدولية والامتثال لها؛ |
El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley revisado que se había preparado con la asistencia del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وقدمت الحكومة الى الجمعية الوطنية مشروع قانون منقح تم إعداده بمساعدة لجنة الرصد الدولية. |
La Fuerza se colocó bajo la autoridad política del Presidente Bongo y, por delegación, del General Touré, en su calidad de Presidente del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية. |
Cooperación con las organizaciones internacionales y los observadores internacionales | UN | التعاون مع المنظمات الدولية وهيئات الرصد الدولية |
Es cada vez más importante la función de los órganos de vigilancia internacionales y los tribunales para garantizar el cumplimiento de las salvaguardias. No obstante, no siempre se da cumplimiento a sus decisiones. | UN | وتزايدت أهمية دور هيئات ومحاكم الرصد الدولية في كفالة الامتثال للضمانات؛ ومع ذلك فإن قراراتها لا تنفذ دائماً. |
Esta es, en esencia, la responsabilidad principal del Comité y ese es el mecanismo de vigilancia internacional. | UN | هذه هي، أساسا، المسؤولية اﻷولى للجنة وﻵلية الرصد الدولية. |
Debería centrarse en el funcionamiento real de los mecanismos nacionales, así como de los órganos de tratados y otros mecanismos y procedimientos internacionales de vigilancia. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام على الأداء الفعلي للآليات الوطنية، فضلاً عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من آليات وإجراءات الرصد الدولية. |
Reconoció también las dificultades señaladas por la sociedad civil para aplicar las recomendaciones de los órganos internacionales de vigilancia. | UN | واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية. |
Reconoció también las dificultades señaladas por la sociedad civil para aplicar las recomendaciones de los órganos internacionales de vigilancia. | UN | واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية. |
Durante este proceso, el Gobierno ha dado la debida consideración a las recomendaciones formuladas por los diferentes órganos internacionales de vigilancia. | UN | وخلال هذه العملية، راعت الحكومة على النحو الواجب التوصيات التي قدمتها مختلف هيئات الرصد الدولية. |
En la Carta no se establece un mecanismo de vigilancia, pero se estipula que los Estados miembros deben cooperar con los organismos internacionales de vigilancia. | UN | ولا يُنشئ الميثاق آلية رصد، ولكنه ينص على أن تتعاون الدول الأعضاء مع هيئات الرصد الدولية. |
- Facilitará asistencia para garantizar el funcionamiento adecuado de las redes internacionales de vigilancia establecidas en virtud del presente Tratado de conformidad con los criterios y normas estipulados.] | UN | - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[ |
Los miembros del Consejo tomaron nota con satisfacción de la forma en que la MISAB continuaba desempeñando su mandato y una vez más encomiaron las actividades de la MISAB y del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح الطريقة التي تواصل بها بعثة البلدان اﻷفريقية الاضطلاع بولايتها وأشادوا من جديد باﻷنشطة التي تضطلع بها بعثة البلدان اﻷفريقية ولجنة الرصد الدولية. |
Los partidos políticos, con apoyo del Comité Internacional de Seguimiento y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), están dedicados activamente a la preparación de la Conferencia, que debe desempeñar una función decisiva en el proceso de consolidación de la paz y reconciliación. | UN | واﻷحزاب السياسية، بدعم من لجنة الرصد الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مشاركة حاليا بصورة نشطة في التحضيرات لهذا الحدث الذي ينبغي أن يؤدي دورا حاسما في ترسيخ عملية الســلام والمصالحــة. |
Cabe señalar que la Organización de la Unidad Africana ha proporcionado subvenciones especiales en apoyo de la MISAB y del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وتجدر ملاحظة أن منظمة الوحدة اﻷفريقية زودت كلا من بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولجنة الرصد الدولية بمنح خاصة. |
Mi Enviado Especial está perfectamente familiarizado con el terreno por haber sido la piedra angular del Comité Internacional de Seguimiento y de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui, tras los motines de 1996-1997. | UN | ومبعوثي الخاص مُلِم تماما بالحالة هناك، ذلك أنه كان العضو الرئيسي في لجنة الرصد الدولية وبعثة البلدان الأفريقية لرصد اتفاقات بانغي، عقب أحداث التمرد التي وقعت في الفترة 1996-1997. |
Consideramos además que ha llegado el momento de fortalecer los equipos de observadores internacionales en Kosovo a fin de contar con una imagen más precisa de los hechos y de propiciar una solución política. | UN | ونرى كذلك أن الوقت قد حان لتعزيز قدرة الرصد الدولية في كوسوفو، من أجل توفير صورة أدق للتطورات ولتشجيع التوصل إلى حل سياسي. |
En el curso de la documentación de este caso, el Grupo interactuó con testigos presenciales y familiares de las víctimas, defensores de los derechos humanos, funcionarios del Gobierno de nivel nacional y estatal y varios observadores internacionales. | UN | وأجرى الفريق لدى توثيق الحالة، اتصالات مع شهود العيان وأقارب الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والولائي وأفراد هيئات الرصد الدولية. |
18. La Sra. Hampson cuestionó la afirmación del Sr. Rivkin de que las normas y los mecanismos de vigilancia internacionales no podían alcanzar el delicado equilibrio necesario para la reglamentación nacional de los derechos humanos. | UN | 18- وشككت السيدة هامبسون في صحة ما قاله السيد ريفكن مؤكداً أنه لا يمكن للقواعد الدولية وآليات الرصد الدولية أن تحقق مستوى التوازن الملائم لضبط حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Por lo tanto, ese artículo permite salvar la distancia que separa el proceso periódico de vigilancia internacional y la aplicación cotidiana a nivel nacional. | UN | ويمكنها بالتالي أن تسد الثغرة بين عملية الرصد الدولية الدورية والتنفيذ اليومي على الصعيد المحلي. |
Como parte del ensayo y perfeccionamiento de tal instrumento se prepararán indicadores de vulnerabilidad aplicables a las actividades nacionales y a la vigilancia internacional. | UN | وسيشمل اختبار وتطوير هذه الأداة إنتاج مؤشرات الضعف في نهاية الأمر لاستخدامها في الإجراءات الوطنية وعمليات الرصد الدولية. |
:: Mantener la Política de Puertas Abiertas y de cooperación con los mecanismos de supervisión internacional en materia de derechos humanos. | UN | :: الحفاظ على سياسة الأبواب المفتوحة والتعاون مع آليات الرصد الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
También deberían examinarse los informes nacionales elaborados de conformidad con otros procedimientos de supervisión internacionales o regionales. | UN | كما ينبغي استعراض التقارير الوطنية الموضوعة وفقا ﻹجراءات الرصد الدولية أو اﻹقليمية اﻷخرى. |