"الرضى" - Translation from Arabic to Spanish

    • satisfacción
        
    • consentimiento
        
    • satisfactoria
        
    • satisfactorio
        
    • satisfecho
        
    • noting
        
    • descontento
        
    • complacencia
        
    • gratificante
        
    Las instituciones participantes, en particular los asociados regionales y miembros de los grupos individuales, expresaron su satisfacción con ese enfoque. UN وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج.
    Es un sentimiento de satisfacción que no puedo describir... Porque no duró mucho. Open Subtitles ذاك الشعور من الرضى لا يمكنني وصفه لانه لم يدم طويلاً
    Pero en vez de la satisfacción que pensé que sentiría me enojé cada vez más. Open Subtitles لكن بدلا من الرضى الذي تخيلت أنّي سأشعر به ازداد حنقي أكثر فأكثر
    Se debe cuidar de no poner en tela de juicio los principios fundamentales del consentimiento y la soberanía. UN ولاحظ أنه ينبغي الحرص على عدم المساس بمبدأي الرضى والسيادة اﻷساسيين.
    Pasando al tema de la minoría judía, el Relator Especial considera su situación, en el terreno religioso y en otros terrenos, manifiestamente satisfactoria. UN ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح.
    Advertimos con satisfacción que durante los últimos años dichas acciones se han ampliado y profundizado. UN ونلاحظ بعين الرضى أن هذا التعاون قد توسع وتعمق في السنوات اﻷخيرة.
    En particular, damos la bienvenida con gran satisfacción al período de sesiones de este año de la Asamblea General al recientemente elegido Gobierno de Sudáfrica. UN وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا.
    El Comité observa con satisfacción que el informe de El Salvador fue elaborado en consulta con organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضى أن تقرير السلفادور قد صيغ بالتشاور مع منظمات وطنية غير حكومية.
    La Comisión opina asimismo que debería establecerse un método para verificar el grado de satisfacción con los servicios del sistema de disco óptico. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي وضع نظام لرصد الرضى عن نظام القرص البصري.
    A este respecto, toma nota con satisfacción de que se ha encomendado a organizaciones no gubernamentales la importante función de visitar a los reclusos y de hacer inspecciones en las cárceles. UN وتلاحظ في هذا الصدد بعين الرضى أن المنظمات غير الحكومية أعطيت دوراً مهما هو زيارة المسجونين وإجراء عمليات تدقيق موضعية.
    Señor Presidente, la razón de que aún experimente un sentimiento de satisfacción por mis actividades como Coordinador Especial se debe a que otros podrían reconocer mi valía. UN والسبب الذي يجعلني ما زلت أشعر بشعور الرضى عن أنشطتي كمنسق خاص هو أن هناك آخرين ربما يرون في عملي بعض التقدير.
    Caso de no cumplir a satisfacción su función de gobierno, hay mecanismos que permiten sustituirlo . UN وفي حال عدم الرضى على حكمه، ثمة آليات من أجل استبداله.
    En la Cumbre se señaló con satisfacción que las negociaciones habían alcanzado una etapa muy avanzada y alentadora. UN ولاحظت القمة مع الرضى أن المفاوضات وصلت إلى مرحلة متقدمة ومشجعة جدا.
    Se expresó satisfacción general y vigoroso apoyo respecto de la dirección y el progreso de la reforma en materia de gestión y administración y el proceso de revitalización. UN وتم الإعراب عن الرضى العام والدعم القوي للتوجه والتقدم الذي أتبعه الإصلاح التنظيمي والإداري وعملية الإنعاش.
    Alto grado de satisfacción con los servicios de apoyo UN تشير دراسة استقصائية إلى ارتفاع مستوى الرضى عن خدمات الدعم
    El matrimonio se basa en el consentimiento voluntario de la mujer y el hombre, y los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. UN ويتم عقد الزواج بناءً على الرضى الخالص من جانب المرأة والرجل؛ ويتساوى الطرفان تماماً في الحقوق فيما يتعلق بشؤون اﻷسرة.
    i) de toda nueva firma o todo nuevo depósito de la manifestación del consentimiento en obligarse por el presente Convenio, así como de la fecha en que se haya efectuado; UN `١` كل توقيع جديد أو إيداع جديد لﻹعراب عن الرضى بالالتزام بهذه الاتفاقية، وتاريخه؛
    El consentimiento aparente del menor no tiene importancia. UN ولا يؤخذ في الحسبان الرضى الظاهر للقاصر.
    Consideramos que esta cooperación es fructífera y satisfactoria. UN ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى.
    Es, efectivamente, poco satisfactorio que la Conferencia de Desarme haya perdido otro año que podría haberse utilizado mucho más positivamente. UN والحقيقة أنه ليس مما يدعو إلى الرضى أن يكون المؤتمر قد أضاع سنة أخرى كان يمكن استخدامها بصورة أكثر تقدماً.
    Aunque no está satisfecho con algunas de sus partes, está dispuesto a dejar de lado sus reservas en beneficio del consenso. UN وأوضح أن بلده ليس راضيا كل الرضى عن بعض أجراء المشروع، ولكنه مع ذلك مستعد للتخلي عن تحفظاته لصالح توافق الآراء.
    noting with approval that the expansion of the International Coral Reef Action Network as a type two partnership to embrace the Arabian and South Asian Seas was announced during the World Summit of Sustainable Development, UN وإذ يلاحظ مع الرضى بأن توسيع شبكة أعمال الشعاب المرجانية الدولية كشراكة من النوع الثاني لتشمل البحار بحر العرب وجنوب آسيا قد أعلن عنها أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة،
    El comportamiento de los soldados rusos a su llegada a Sarajevo suscitó descontento en la población y, a mi juicio, también dañó la reputación de la misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN أثارت الطريقة التي تصرف بها الجنود الروس عند وصولهم الى سراييفو عدم الرضى بين سكانها، وأعتقد، أنها أضرت بسمعة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيضا.
    Ésta no es pues una ocasión que se preste para la complacencia ni a celebraciones despreocupadas, pero tampoco se trata de sumirnos en la desazón. UN وبالتالي، فإن هذه الدورة الاستثنائية ليست فرصة لﻹعراب عن الرضى أو للاحتفال دون مبالاة، لكنها أيضا ليست فرصة للي اﻷذرع.
    Podemos sentirnos optimistas y resulta gratificante saber que los días oscuros y tristes de África van a quedar atrás. UN وهناك سبب للتفاؤل، ومما يبعث على الرضى أن أيام الكآبة والتشاؤم في أفريقيا في طريقها إلى الزوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more