Las instituciones participantes, en particular los asociados regionales y miembros de los grupos individuales, expresaron su satisfacción con ese enfoque. | UN | وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج. |
Es un sentimiento de satisfacción que no puedo describir... Porque no duró mucho. | Open Subtitles | ذاك الشعور من الرضى لا يمكنني وصفه لانه لم يدم طويلاً |
Pero en vez de la satisfacción que pensé que sentiría me enojé cada vez más. | Open Subtitles | لكن بدلا من الرضى الذي تخيلت أنّي سأشعر به ازداد حنقي أكثر فأكثر |
Se debe cuidar de no poner en tela de juicio los principios fundamentales del consentimiento y la soberanía. | UN | ولاحظ أنه ينبغي الحرص على عدم المساس بمبدأي الرضى والسيادة اﻷساسيين. |
Pasando al tema de la minoría judía, el Relator Especial considera su situación, en el terreno religioso y en otros terrenos, manifiestamente satisfactoria. | UN | ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح. |
Advertimos con satisfacción que durante los últimos años dichas acciones se han ampliado y profundizado. | UN | ونلاحظ بعين الرضى أن هذا التعاون قد توسع وتعمق في السنوات اﻷخيرة. |
En particular, damos la bienvenida con gran satisfacción al período de sesiones de este año de la Asamblea General al recientemente elegido Gobierno de Sudáfrica. | UN | وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا. |
El Comité observa con satisfacción que el informe de El Salvador fue elaborado en consulta con organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضى أن تقرير السلفادور قد صيغ بالتشاور مع منظمات وطنية غير حكومية. |
La Comisión opina asimismo que debería establecerse un método para verificar el grado de satisfacción con los servicios del sistema de disco óptico. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي وضع نظام لرصد الرضى عن نظام القرص البصري. |
A este respecto, toma nota con satisfacción de que se ha encomendado a organizaciones no gubernamentales la importante función de visitar a los reclusos y de hacer inspecciones en las cárceles. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد بعين الرضى أن المنظمات غير الحكومية أعطيت دوراً مهما هو زيارة المسجونين وإجراء عمليات تدقيق موضعية. |
Señor Presidente, la razón de que aún experimente un sentimiento de satisfacción por mis actividades como Coordinador Especial se debe a que otros podrían reconocer mi valía. | UN | والسبب الذي يجعلني ما زلت أشعر بشعور الرضى عن أنشطتي كمنسق خاص هو أن هناك آخرين ربما يرون في عملي بعض التقدير. |
Caso de no cumplir a satisfacción su función de gobierno, hay mecanismos que permiten sustituirlo . | UN | وفي حال عدم الرضى على حكمه، ثمة آليات من أجل استبداله. |
En la Cumbre se señaló con satisfacción que las negociaciones habían alcanzado una etapa muy avanzada y alentadora. | UN | ولاحظت القمة مع الرضى أن المفاوضات وصلت إلى مرحلة متقدمة ومشجعة جدا. |
Se expresó satisfacción general y vigoroso apoyo respecto de la dirección y el progreso de la reforma en materia de gestión y administración y el proceso de revitalización. | UN | وتم الإعراب عن الرضى العام والدعم القوي للتوجه والتقدم الذي أتبعه الإصلاح التنظيمي والإداري وعملية الإنعاش. |
Alto grado de satisfacción con los servicios de apoyo | UN | تشير دراسة استقصائية إلى ارتفاع مستوى الرضى عن خدمات الدعم |
El matrimonio se basa en el consentimiento voluntario de la mujer y el hombre, y los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. | UN | ويتم عقد الزواج بناءً على الرضى الخالص من جانب المرأة والرجل؛ ويتساوى الطرفان تماماً في الحقوق فيما يتعلق بشؤون اﻷسرة. |
i) de toda nueva firma o todo nuevo depósito de la manifestación del consentimiento en obligarse por el presente Convenio, así como de la fecha en que se haya efectuado; | UN | `١` كل توقيع جديد أو إيداع جديد لﻹعراب عن الرضى بالالتزام بهذه الاتفاقية، وتاريخه؛ |
El consentimiento aparente del menor no tiene importancia. | UN | ولا يؤخذ في الحسبان الرضى الظاهر للقاصر. |
Consideramos que esta cooperación es fructífera y satisfactoria. | UN | ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى. |
Es, efectivamente, poco satisfactorio que la Conferencia de Desarme haya perdido otro año que podría haberse utilizado mucho más positivamente. | UN | والحقيقة أنه ليس مما يدعو إلى الرضى أن يكون المؤتمر قد أضاع سنة أخرى كان يمكن استخدامها بصورة أكثر تقدماً. |
Aunque no está satisfecho con algunas de sus partes, está dispuesto a dejar de lado sus reservas en beneficio del consenso. | UN | وأوضح أن بلده ليس راضيا كل الرضى عن بعض أجراء المشروع، ولكنه مع ذلك مستعد للتخلي عن تحفظاته لصالح توافق الآراء. |
noting with approval that the expansion of the International Coral Reef Action Network as a type two partnership to embrace the Arabian and South Asian Seas was announced during the World Summit of Sustainable Development, | UN | وإذ يلاحظ مع الرضى بأن توسيع شبكة أعمال الشعاب المرجانية الدولية كشراكة من النوع الثاني لتشمل البحار بحر العرب وجنوب آسيا قد أعلن عنها أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة، |
El comportamiento de los soldados rusos a su llegada a Sarajevo suscitó descontento en la población y, a mi juicio, también dañó la reputación de la misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | أثارت الطريقة التي تصرف بها الجنود الروس عند وصولهم الى سراييفو عدم الرضى بين سكانها، وأعتقد، أنها أضرت بسمعة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيضا. |
Ésta no es pues una ocasión que se preste para la complacencia ni a celebraciones despreocupadas, pero tampoco se trata de sumirnos en la desazón. | UN | وبالتالي، فإن هذه الدورة الاستثنائية ليست فرصة لﻹعراب عن الرضى أو للاحتفال دون مبالاة، لكنها أيضا ليست فرصة للي اﻷذرع. |
Podemos sentirnos optimistas y resulta gratificante saber que los días oscuros y tristes de África van a quedar atrás. | UN | وهناك سبب للتفاؤل، ومما يبعث على الرضى أن أيام الكآبة والتشاؤم في أفريقيا في طريقها إلى الزوال. |