"الرعاية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención a
        
    • atender a
        
    • atención de
        
    • atendió a
        
    • cuidado de
        
    • de patrocinio
        
    • atendido a
        
    • del patrocinio
        
    • la asistencia social al
        
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    :: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. UN :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء.
    El servicio es atendido por psicólogas y abogadas, entre otras profesionales, especialistas en brindar atención a mujeres maltratadas. UN ويعمل في هذه الخدمة أطباء نفسيون ومحامون ضمن مهنيين واختصاصيين يقدمون الرعاية إلى النساء المساء معاملتهن.
    atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA UN تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    Programa de Infraestructura Básica para la atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    En Arusha, la subdependencia del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas atendió a los detenidos, los reclusos y los testigos reclusos. UN وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين.
    También había una red estatal de guarderías y jardines de infancia que permitía conciliar el cuidado de la familia con las obligaciones profesionales. UN وفي الوقت نفسه، أدت شبكة حكومية من دور الحضانة ومرافق الرعاية إلى التمكين من التوفيق بين الأسرة والعمل.
    La gestión administrativa del Programa de patrocinio se encomienda al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN ويُعهد بالتنظيم الإداري لبرنامج الرعاية إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    En materia de protección universal, se otorga atención a 36.000 niños y niñas con vulneraciones de baja complejidad. UN وفيما يتعلق بالحماية الشاملة، تُقدم الرعاية إلى 000 36 طفل في الحالات الأقل تعقيدا.
    A finales de 2002 existían 82 unidades hospitalarias dotadas de equipos para prestar atención a mujeres que habían sido víctimas de violaciones. UN وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب.
    Se han penalizado los castigos corporales, se ha habilitado una línea telefónica de emergencia y se ha prestado atención a los niños nacidos de padres no casados. UN وجرَّمت العقاب البدني، وأنشأت خطاً ساخناً، وتقدم الرعاية إلى الأطفال الذين وُلدوا خارج إطار الزواج.
    Los grandes gastos que entraña la prestación de atención a menudo llevan al endeudamiento. UN وغالبا ما يؤدي ارتفاع تكاليف الرعاية إلى الاستدانة.
    La prestación de atención a los pobres e indigentes a través del Fondo Sanitario para los Indigentes, a razón de 1.000 millones por año. UN تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛
    Las cooperativas de consumidores ya no están autorizadas a prestar servicio a quienes no son socios, pero en virtud de la comunicación emitida por el Ministerio de Salud y Bienestar en 1993 pueden proporcionar ciertos tipos de atención a los no asociados. UN ولم يعد يُسمح للتعاونيات الاستهلاكية بتقديم خدماتها إلى غير اﻷعضاء، ولكن المرسوم الذي أصدرته وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية في عام ١٩٩٣ يسمح لها بتقديم أنواع معينة من خدمات الرعاية إلى غير اﻷعضاء.
    En consonancia con esas tendencias generales, se está tratando de devolver a la familia y la comunidad la obligación de atender a los ancianos. UN وتمشيا مع هذه الاتجاهات الشاملة، تظهر من حين الى آخر محاولة ﻹعادة الرعاية إلى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    2. El Gobierno de Cuba está resuelto a atender a toda su población, en particular los niños y los grupos vulnerables. UN 2 - وتبدي حكومة كوبا عزمها الوطيد على تقديم الرعاية إلى مواطنيها كافة، لا سيما الأطفال والمجموعات المستضعفة.
    En 2004 había 250 servicios de referencia para la atención de mujeres y adolescentes víctimas de violencia sexual. UN وفي عام 2004 كان هناك 250 مرفقا من مرافق الإحالة التي تقدم الرعاية إلى النساء والمراهقات من ضحايا العنف الجنسي.
    Las prioridades en la prestación de servicios de salud se basan en la evaluación de la urgencia de la atención, de conformidad con criterios médicos. UN وتستند الأولويات في مجال تقديم الرعاية إلى تقدير مدى الاستعجال للحصول على الرعاية وفقاً لمعايير طبية.
    En Arusha, la subdependencia del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas atendió a los detenidos, los reclusos y los testigos reclusos. UN وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين.
    Si bien son una minoría, el Gobierno está comprometido con el cuidado de este colectivo, como reflejan las mejoras practicadas para garantizar sus derechos. UN وحكومة بليز ملتزمة بتقديم الرعاية إلى كبار السن وإن كانوا يشكلون الأقلية، وهو ما يتضح من التقدم المحرز في ضمان حقوقهم.
    La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. UN ودعا الاجتماع الدول القادرة على المساهمة في برنامج الرعاية إلى أن تساهم فيه.
    Hasta la presente fecha, la Misión ha atendido a 14.479 personas. UN وقدمت البعثة، حتى هذا التاريخ، خدمات الرعاية إلى 479 14 شخصاً.
    En la REP12, 44 representantes de 28 Estados partes se beneficiaron del patrocinio, lo mismo que 2 representantes de 2 Estados no partes. UN وفي الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، قُدمت الرعاية إلى 44 ممثلاً عن 28 دولة طرفاً وإلى ممثلين اثنين عن دولتين غير طرفين.
    Sin embargo, cuando los programas que promueven el paso de la asistencia social al trabajo se aplican de una forma deficiente aumenta el número de trabajadores pobres. UN 35 - غير أن التحول من الرعاية إلى العمل يسهم، إذا ما تم بطريقة غير موفقة، في زيادة أعداد الفقراء من العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more