"الرعاية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención básica
        
    • atención primaria
        
    • cuidados básicos
        
    • cuidados esenciales
        
    • atención médica básica
        
    • atención esencial
        
    • servicios básicos
        
    • asistencia básica
        
    • atención obstétrica básica
        
    • la atención obstétrica esencial
        
    :: atención básica de los ancianos, los niños y otros familiares a cargo. UN الرعاية الأساسية للمسنين والأطفال وغيرهم من المعالين
    Fuente: Ministerio de Salud, Sistema de Información de atención básica (SIAB) UN المصدر: وزارة الصحة، نظام معلومات الرعاية الأساسية.
    El Comité también toma nota con aprecio de la existencia de hogares del servicio social que proporcionan atención básica a niños con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود دور للخدمات الاجتماعية تقدم الرعاية الأساسية للأطفال المعوقين.
    El incremento de acciones para el fortalecimiento de la atención primaria ha permitido aproximar los servicios al usuario. UN فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها.
    Los niños que quedan huérfanos a causa de esa enfermedad están expuestos a la malnutrición, al abuso y a la enfermedad por la falta de cuidados básicos y recursos financieros. UN ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية.
    :: Promoción de la maternidad sin riesgos y de los cuidados esenciales para los recién nacidos; UN :: تحقيق فكرة الأمومة المأمونة وتؤيد الرعاية الأساسية للمواليد؛
    Si es necesario, se usarán estructuras provisionales para prestar atención médica básica durante la rehabilitación o construcción. UN وستستخدم عند الضرورة هياكل مؤقتة لتقديم الرعاية الأساسية ما دامت أعمال إعادة التأهيل و/أو البناء جارية؛
    Se ofrece atención básica para mujeres discapacitadas, pero hay que hacer más todavía. UN وتتوافر الرعاية الأساسية للمعوقات، ولكن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد.
    La Dirección Penitenciaria desarrolla su capacidad para proporcionar atención básica a los detenidos. UN تطوير قدرة مكتب المؤسسات الإصلاحية على توفير الرعاية الأساسية للسجناء.
    La situación se ha visto agravada por un acceso limitado a la atención básica y obstáculos a la evacuación por motivos médicos. UN وقد تفاقم الوضع بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية الأساسية وبسبب العقبات التي تعترض سبيل الإجلاء الطبي.
    Sin embargo, los peligros inherentes al aborto se intensifican cuando no se dispone de una atención básica de salud materna o cuando esta es inadecuada. UN ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية.
    La mayor parte de las muertes maternas pueden prevenirse con una nutrición adecuada, parteros capacitados y una atención básica antes, durante y después del parto. UN فمعظم وفيات الأمهات يمكن منعها بتوفير التغذية الكافية وتوفير القابلات الماهرات عند التوليد وكفالة الرعاية الأساسية قبل الميلاد وفي أثنائه وبعده.
    Se hará frente a determinados peligros sanitarios asociados con el servicio en la zona de la Misión prestando asistencia médica en el teatro de operaciones, desde atención básica a servicios médicos hospitalarios de nivel 3. UN 98 - وسيتم التصدي للمخاطر الصحية الخاصة المرتبطة بالخدمة في منطقة البعثة من خلال كفالة التغطية الطبية في مسرح العمليات ابتداء من الرعاية الأساسية إلى خدمات المستوى الثالث الطبية بالمستشفيات.
    a) Promover la conciencia sobre las prácticas que propician la maternidad sin riesgos y la paternidad responsable, asegurando que los niños reciban atención básica, la igualdad entre varones y mujeres y la información sobre el gasto racional a fin de controlar el comportamiento de la familia en materia de consumo; UN التوعية بأساليب ممارسة الأمومة الآمنة والأبوّة المسؤولة، وتأمين الرعاية الأساسية لأطفالهم، والمساواة بينهم ذكورا وإناثا، وتعريفهم مبادئ ترشيد الإنفاق، للتحكم بالسلوك الاستهلاكي للأسرة.
    En lo relativo a infraestructura se han remodelado y ampliado las instalaciones de salud existentes, edificado nuevas instalaciones de salud, como las unidades locales de atención primaria y avanzado en dos nuevos hospitales. UN أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد أُعيد ترتيب المرافق الصحية القائمة وتم توسيعها، حيث شيدت مرافق جديدة مثل وحدات الرعاية الأساسية المحلية، وأحرز تقدم في بناء مستشفيين جديدين.
    Los equipos de atención primaria realizan actividades de promoción y prevención de problemas de salud mental. UN وتقوم أفرقة الرعاية الأساسية بأنشطة ترويج ووقاية بشأن مسائل الصحة العقلية؛
    Los servicios cubren desde la atención primaria y preventiva, hasta intervenciones quirúrgicas utilizando tecnologías de punta. UN وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    Las necesidades de quienes entran en la fuerza laboral gracias a medidas de reincorporación o puestos subvencionados se tomarán en consideración al elaborar el proyecto de ley sobre prestación de cuidados básicos del niño. UN واحتياجات الباحثين عن عمل الذين ينضمون إلى القوة العاملة عن طريق تدابير إعادة الإدماج أو عمليات التنسيب للعمل المعان ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة مشروع قانون توفير الرعاية الأساسية للأطفال.
    Los medicamentos esenciales no eran costosos y deberían incluirse en los " paquetes " de cuidados esenciales de fácil acceso; para ello sería necesario reforzar la capacidad de fabricación de medicamentos esenciales a fin de asegurar un acceso rápido a productos farmacéuticos genéricos de calidad. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الأدوية الأساسية منخفضة التكلفة، وينبغي أن تدرج في " حقائب " الرعاية الأساسية الجاهزة بسهولة؛ وسيتطلب ذلك زيادة قدرة تصنيع الأدوية الأساسية لكفالة الحصول على المنتجات الصيدلانية الأصلية العالية الجودة بسرعة.
    Las víctimas de violaciones casi no reciben atención médica básica para esos casos ni apoyo psicosocial o servicios de asesoramiento, especialmente en zonas remotas o en lugares peligrosos. UN فخدمات الرعاية الأساسية والدعم النفسي والاجتماعي والمشورة بعد التعرض للاغتصاب تظل محدودة، ولا سيما في المناطق النائية أو غير الآمنة، ولا يُبلغ عن معظم حوادث العنف الجنسي بواسطة الهياكل الصحية.
    Se pueden salvar vidas si se mejora la calidad de la atención durante el embarazo, el parto y los días posteriores al nacimiento, incluida la atención esencial a los recién nacidos. UN ومن الممكن إنقاذ الحياة إذا ما جرى تحسين نوعية الرعاية في فترات المخاض والتوليد وفي الأيام الأولى التي تعقب الولادة، بما في ذلك توفير الرعاية الأساسية للمواليد.
    :: Renovación de los centros sanitarios para que presten servicios básicos de atención obstétrica de emergencia UN :: تحسين مستوى المراكز الصحية بحيث يصبح في وسعها توفير خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة
    Además, se hará mayor hincapié en la prestación de asistencia básica a los reclusos, lo que incluirá la organización de programas de reinserción. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد التركيز على توفير الرعاية الأساسية للسجناء، بما في ذلك توفير برامج التأهيل.
    A solicitud del Ministerio de Salud, en 2005 el UNFPA formuló y comenzó a ejecutar un programa de capacitación de parteras y médicos sobre atención obstétrica básica y de emergencia y atención neonatal. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة.
    Destacó la importancia de la atención obstétrica esencial. UN وشدّدت على أهمية الرعاية الأساسية في ظروف الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more