:: atención básica de los ancianos, los niños y otros familiares a cargo. | UN | الرعاية الأساسية للمسنين والأطفال وغيرهم من المعالين |
Fuente: Ministerio de Salud, Sistema de Información de atención básica (SIAB) | UN | المصدر: وزارة الصحة، نظام معلومات الرعاية الأساسية. |
El Comité también toma nota con aprecio de la existencia de hogares del servicio social que proporcionan atención básica a niños con discapacidad. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود دور للخدمات الاجتماعية تقدم الرعاية الأساسية للأطفال المعوقين. |
El incremento de acciones para el fortalecimiento de la atención primaria ha permitido aproximar los servicios al usuario. | UN | فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها. |
Los niños que quedan huérfanos a causa de esa enfermedad están expuestos a la malnutrición, al abuso y a la enfermedad por la falta de cuidados básicos y recursos financieros. | UN | ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية. |
:: Promoción de la maternidad sin riesgos y de los cuidados esenciales para los recién nacidos; | UN | :: تحقيق فكرة الأمومة المأمونة وتؤيد الرعاية الأساسية للمواليد؛ |
Si es necesario, se usarán estructuras provisionales para prestar atención médica básica durante la rehabilitación o construcción. | UN | وستستخدم عند الضرورة هياكل مؤقتة لتقديم الرعاية الأساسية ما دامت أعمال إعادة التأهيل و/أو البناء جارية؛ |
Se ofrece atención básica para mujeres discapacitadas, pero hay que hacer más todavía. | UN | وتتوافر الرعاية الأساسية للمعوقات، ولكن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد. |
La Dirección Penitenciaria desarrolla su capacidad para proporcionar atención básica a los detenidos. | UN | تطوير قدرة مكتب المؤسسات الإصلاحية على توفير الرعاية الأساسية للسجناء. |
La situación se ha visto agravada por un acceso limitado a la atención básica y obstáculos a la evacuación por motivos médicos. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية الأساسية وبسبب العقبات التي تعترض سبيل الإجلاء الطبي. |
Sin embargo, los peligros inherentes al aborto se intensifican cuando no se dispone de una atención básica de salud materna o cuando esta es inadecuada. | UN | ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية. |
La mayor parte de las muertes maternas pueden prevenirse con una nutrición adecuada, parteros capacitados y una atención básica antes, durante y después del parto. | UN | فمعظم وفيات الأمهات يمكن منعها بتوفير التغذية الكافية وتوفير القابلات الماهرات عند التوليد وكفالة الرعاية الأساسية قبل الميلاد وفي أثنائه وبعده. |
Se hará frente a determinados peligros sanitarios asociados con el servicio en la zona de la Misión prestando asistencia médica en el teatro de operaciones, desde atención básica a servicios médicos hospitalarios de nivel 3. | UN | 98 - وسيتم التصدي للمخاطر الصحية الخاصة المرتبطة بالخدمة في منطقة البعثة من خلال كفالة التغطية الطبية في مسرح العمليات ابتداء من الرعاية الأساسية إلى خدمات المستوى الثالث الطبية بالمستشفيات. |
a) Promover la conciencia sobre las prácticas que propician la maternidad sin riesgos y la paternidad responsable, asegurando que los niños reciban atención básica, la igualdad entre varones y mujeres y la información sobre el gasto racional a fin de controlar el comportamiento de la familia en materia de consumo; | UN | التوعية بأساليب ممارسة الأمومة الآمنة والأبوّة المسؤولة، وتأمين الرعاية الأساسية لأطفالهم، والمساواة بينهم ذكورا وإناثا، وتعريفهم مبادئ ترشيد الإنفاق، للتحكم بالسلوك الاستهلاكي للأسرة. |
En lo relativo a infraestructura se han remodelado y ampliado las instalaciones de salud existentes, edificado nuevas instalaciones de salud, como las unidades locales de atención primaria y avanzado en dos nuevos hospitales. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد أُعيد ترتيب المرافق الصحية القائمة وتم توسيعها، حيث شيدت مرافق جديدة مثل وحدات الرعاية الأساسية المحلية، وأحرز تقدم في بناء مستشفيين جديدين. |
Los equipos de atención primaria realizan actividades de promoción y prevención de problemas de salud mental. | UN | وتقوم أفرقة الرعاية الأساسية بأنشطة ترويج ووقاية بشأن مسائل الصحة العقلية؛ |
Los servicios cubren desde la atención primaria y preventiva, hasta intervenciones quirúrgicas utilizando tecnologías de punta. | UN | وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات. |
Las necesidades de quienes entran en la fuerza laboral gracias a medidas de reincorporación o puestos subvencionados se tomarán en consideración al elaborar el proyecto de ley sobre prestación de cuidados básicos del niño. | UN | واحتياجات الباحثين عن عمل الذين ينضمون إلى القوة العاملة عن طريق تدابير إعادة الإدماج أو عمليات التنسيب للعمل المعان ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة مشروع قانون توفير الرعاية الأساسية للأطفال. |
Los medicamentos esenciales no eran costosos y deberían incluirse en los " paquetes " de cuidados esenciales de fácil acceso; para ello sería necesario reforzar la capacidad de fabricación de medicamentos esenciales a fin de asegurar un acceso rápido a productos farmacéuticos genéricos de calidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الأدوية الأساسية منخفضة التكلفة، وينبغي أن تدرج في " حقائب " الرعاية الأساسية الجاهزة بسهولة؛ وسيتطلب ذلك زيادة قدرة تصنيع الأدوية الأساسية لكفالة الحصول على المنتجات الصيدلانية الأصلية العالية الجودة بسرعة. |
Las víctimas de violaciones casi no reciben atención médica básica para esos casos ni apoyo psicosocial o servicios de asesoramiento, especialmente en zonas remotas o en lugares peligrosos. | UN | فخدمات الرعاية الأساسية والدعم النفسي والاجتماعي والمشورة بعد التعرض للاغتصاب تظل محدودة، ولا سيما في المناطق النائية أو غير الآمنة، ولا يُبلغ عن معظم حوادث العنف الجنسي بواسطة الهياكل الصحية. |
Se pueden salvar vidas si se mejora la calidad de la atención durante el embarazo, el parto y los días posteriores al nacimiento, incluida la atención esencial a los recién nacidos. | UN | ومن الممكن إنقاذ الحياة إذا ما جرى تحسين نوعية الرعاية في فترات المخاض والتوليد وفي الأيام الأولى التي تعقب الولادة، بما في ذلك توفير الرعاية الأساسية للمواليد. |
:: Renovación de los centros sanitarios para que presten servicios básicos de atención obstétrica de emergencia | UN | :: تحسين مستوى المراكز الصحية بحيث يصبح في وسعها توفير خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة |
Además, se hará mayor hincapié en la prestación de asistencia básica a los reclusos, lo que incluirá la organización de programas de reinserción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد التركيز على توفير الرعاية الأساسية للسجناء، بما في ذلك توفير برامج التأهيل. |
A solicitud del Ministerio de Salud, en 2005 el UNFPA formuló y comenzó a ejecutar un programa de capacitación de parteras y médicos sobre atención obstétrica básica y de emergencia y atención neonatal. | UN | وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة. |
Destacó la importancia de la atención obstétrica esencial. | UN | وشدّدت على أهمية الرعاية الأساسية في ظروف الولادة. |