"الرعاية المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención adecuada
        
    • cuidado adecuado
        
    • la atención anterior
        
    • guarda de su
        
    • cuidados necesarios
        
    • cuidados apropiados
        
    • atención apropiada
        
    • cuidados adecuados
        
    • la atención debida
        
    • de atención competentes
        
    • debidamente
        
    Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. UN وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب.
    A menudo se carece de la atención adecuada, es de una calidad deficiente, es inaccesible o no se utiliza. UN وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم.
    Según el Estado parte, el autor no ha demostrado que no pueda recibir una atención adecuada. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له.
    Vamos a darte el cuidado adecuado. Open Subtitles سنحصل لك على الرعاية المناسبة.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. UN كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها.
    Instó a las autoridades a garantizar que las personas pertenecientes a grupos vulnerables en todos los casos fuesen alojadas en un lugar donde tuviesen acceso a una atención adecuada. UN وحثّ السلطات على ضمان إيواء الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة في مرافق تسمح لهم بالحصول على الرعاية المناسبة.
    Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. UN فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة.
    Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. UN فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة.
    En lo que respecta a los que ya no podían vivir por su cuenta, se procuró establecer instituciones que dispensaran la atención adecuada. UN وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة.
    Lamentablemente, eso significa que tampoco se han adoptado las medidas necesarias para asegurar que los niños reciban la atención adecuada en sus países de origen. UN وأعربت عن الأسف لأن ذلك يعني أيضا أنه لم توضع ترتيبات من شأنها أن تضمن أن الطفل، ولدا أو بنتا، سيلقى الرعاية المناسبة في بلده الأصلي.
    La atención adecuada de las personas vulnerables requiere servicios más eficaces de asesoramiento, rehabilitación y salud mental. UN وتستوجب الرعاية المناسبة للمستضعفين تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات إعادة التأهيل وخدمات الصحة العقلية بصورة أكثر كفاءة.
    203. Asegurar en la familia una atención adecuada de los niños enfermos y las mujeres embarazadas o en período de lactancia, reconocer complicaciones y buscar servicios médicos a tiempo. UN 203- وستُبذل جهود لضمان توفير الرعاية المناسبة داخل الأسرة للأطفال المرضى أو للحوامل أو المرضعات، والتعرف على المضاعفات والبحث عن الخدمات الصحية في وقت مناسب.
    Ese enfoque debe abarcar medidas dirigidas a los hombres y los niños destinadas a la prevención de la violencia, la protección real y eficaz de las víctimas y la atención adecuada para su recuperación. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير موجهة إلى الرجال والفتيان في سبيل درء العنف، وحماية الضحايا بشكل حقيقي وفعال، وتقديم الرعاية المناسبة لهم من أجل تعافيهم.
    Algunos de los temas clave de nuestra celebración del Año serán los derechos de los ancianos, el cuidado adecuado, el aprendizaje permanente y la solidaridad entre las generaciones. UN وسيكون من بين المواضيع الرئيسية في احتفالنا بالسنة الدولية حقوق كبار السن وتوفيـــر الرعاية المناسبة لهم وتوفير التعليم مدى الحياة والتضامن بين اﻷجيال.
    En la Convención se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. UN وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها.
    c) Las modalidades informales por las cuales un niño permanece voluntariamente con parientes o amigos a efectos recreativos y por motivos no relacionados con la incapacidad o falta de voluntad general de los padres para cumplir los deberes que les incumben en relación con la guarda de su hijo. UN (ج) التدابير غير الرسمية التي يُعهد الطفل بموجبها إلى أقرباء أو أصدقاء طوعياً لأهداف وأسباب ترفيهية غير متعلقة بعدم مقدرة الوالدين على توفير الرعاية المناسبة أو عدم رغبتهما في ذلك.
    El propósito de la Comisión en esos casos era cerciorarse de que los niños recibieran los cuidados necesarios. Las intervenciones incluyeron la negociación del pago de la manutención de los hijos. UN وكان هدف اللجنة في هذه الحالات هو كفالة أن يتلقى الأطفال المهمَلون الرعاية المناسبة وقد شمل ذلك التفاوض من أجل توفير ظروف إعالة متكاملة لصالح رفاه الأطفال.
    Viviras si no se te vuelve a abrir la herida, si guardas descanso y si tienes los cuidados apropiados. Open Subtitles .إذا لم تمزق جرحك المفتوح ،إذا واصلت الراحة .اذا تلقيت الرعاية المناسبة إذا اضطررت للبقاء دقيقة ،أخرى على هذا السرير
    El objetivo más importante de la asistencia a las víctimas es brindar la atención apropiada a las víctimas y sus familias. UN وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم.
    Entre las metas se cuenta aumentar el número de familias que presten cuidados adecuados y tengan acceso a los servicios y recursos necesarios para garantizar la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. UN وتشمل الغايات زيادة عدد الأسر التي تستعمل ممارسات الرعاية المناسبة وتستفيد من الخدمات والموارد اللازمة لكفالة بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    No se deberán llevar a cabo evacuaciones de niños desde un país vecino hacia un tercer país a menos que su seguridad esté en peligro o que no se les pueda prestar la atención debida. UN ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة.
    1.1.5 Aumento del número de niños liberados por las fuerzas y los grupos armados y puestos al cuidado de los servicios de atención competentes UN 1-1-5 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة
    Los intereses de la viuda prevalecían sobre cualesquiera otros y la Ley únicamente se invocaba para que se tuviera debidamente en cuenta a los hijos. UN وان مصلحة اﻷرملة تعلو على أي مصلحة أخري، ولا يتم التذرع بالقانون إلا لضمان حصول اﻷطفال على الرعاية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more