Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. | UN | وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب. |
A menudo se carece de la atención adecuada, es de una calidad deficiente, es inaccesible o no se utiliza. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Según el Estado parte, el autor no ha demostrado que no pueda recibir una atención adecuada. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له. |
Vamos a darte el cuidado adecuado. | Open Subtitles | سنحصل لك على الرعاية المناسبة. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
Instó a las autoridades a garantizar que las personas pertenecientes a grupos vulnerables en todos los casos fuesen alojadas en un lugar donde tuviesen acceso a una atención adecuada. | UN | وحثّ السلطات على ضمان إيواء الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة في مرافق تسمح لهم بالحصول على الرعاية المناسبة. |
Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. | UN | فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة. |
Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. | UN | فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة. |
En lo que respecta a los que ya no podían vivir por su cuenta, se procuró establecer instituciones que dispensaran la atención adecuada. | UN | وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة. |
Lamentablemente, eso significa que tampoco se han adoptado las medidas necesarias para asegurar que los niños reciban la atención adecuada en sus países de origen. | UN | وأعربت عن الأسف لأن ذلك يعني أيضا أنه لم توضع ترتيبات من شأنها أن تضمن أن الطفل، ولدا أو بنتا، سيلقى الرعاية المناسبة في بلده الأصلي. |
La atención adecuada de las personas vulnerables requiere servicios más eficaces de asesoramiento, rehabilitación y salud mental. | UN | وتستوجب الرعاية المناسبة للمستضعفين تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات إعادة التأهيل وخدمات الصحة العقلية بصورة أكثر كفاءة. |
203. Asegurar en la familia una atención adecuada de los niños enfermos y las mujeres embarazadas o en período de lactancia, reconocer complicaciones y buscar servicios médicos a tiempo. | UN | 203- وستُبذل جهود لضمان توفير الرعاية المناسبة داخل الأسرة للأطفال المرضى أو للحوامل أو المرضعات، والتعرف على المضاعفات والبحث عن الخدمات الصحية في وقت مناسب. |
Ese enfoque debe abarcar medidas dirigidas a los hombres y los niños destinadas a la prevención de la violencia, la protección real y eficaz de las víctimas y la atención adecuada para su recuperación. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير موجهة إلى الرجال والفتيان في سبيل درء العنف، وحماية الضحايا بشكل حقيقي وفعال، وتقديم الرعاية المناسبة لهم من أجل تعافيهم. |
Algunos de los temas clave de nuestra celebración del Año serán los derechos de los ancianos, el cuidado adecuado, el aprendizaje permanente y la solidaridad entre las generaciones. | UN | وسيكون من بين المواضيع الرئيسية في احتفالنا بالسنة الدولية حقوق كبار السن وتوفيـــر الرعاية المناسبة لهم وتوفير التعليم مدى الحياة والتضامن بين اﻷجيال. |
En la Convención se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
c) Las modalidades informales por las cuales un niño permanece voluntariamente con parientes o amigos a efectos recreativos y por motivos no relacionados con la incapacidad o falta de voluntad general de los padres para cumplir los deberes que les incumben en relación con la guarda de su hijo. | UN | (ج) التدابير غير الرسمية التي يُعهد الطفل بموجبها إلى أقرباء أو أصدقاء طوعياً لأهداف وأسباب ترفيهية غير متعلقة بعدم مقدرة الوالدين على توفير الرعاية المناسبة أو عدم رغبتهما في ذلك. |
El propósito de la Comisión en esos casos era cerciorarse de que los niños recibieran los cuidados necesarios. Las intervenciones incluyeron la negociación del pago de la manutención de los hijos. | UN | وكان هدف اللجنة في هذه الحالات هو كفالة أن يتلقى الأطفال المهمَلون الرعاية المناسبة وقد شمل ذلك التفاوض من أجل توفير ظروف إعالة متكاملة لصالح رفاه الأطفال. |
Viviras si no se te vuelve a abrir la herida, si guardas descanso y si tienes los cuidados apropiados. | Open Subtitles | .إذا لم تمزق جرحك المفتوح ،إذا واصلت الراحة .اذا تلقيت الرعاية المناسبة إذا اضطررت للبقاء دقيقة ،أخرى على هذا السرير |
El objetivo más importante de la asistencia a las víctimas es brindar la atención apropiada a las víctimas y sus familias. | UN | وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم. |
Entre las metas se cuenta aumentar el número de familias que presten cuidados adecuados y tengan acceso a los servicios y recursos necesarios para garantizar la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. | UN | وتشمل الغايات زيادة عدد الأسر التي تستعمل ممارسات الرعاية المناسبة وتستفيد من الخدمات والموارد اللازمة لكفالة بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
No se deberán llevar a cabo evacuaciones de niños desde un país vecino hacia un tercer país a menos que su seguridad esté en peligro o que no se les pueda prestar la atención debida. | UN | ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة. |
1.1.5 Aumento del número de niños liberados por las fuerzas y los grupos armados y puestos al cuidado de los servicios de atención competentes | UN | 1-1-5 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة |
Los intereses de la viuda prevalecían sobre cualesquiera otros y la Ley únicamente se invocaba para que se tuviera debidamente en cuenta a los hijos. | UN | وان مصلحة اﻷرملة تعلو على أي مصلحة أخري، ولا يتم التذرع بالقانون إلا لضمان حصول اﻷطفال على الرعاية المناسبة. |