En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Trabajo doméstico no remunerado y acceso a los servicios | UN | سادساً - أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والاستفادة من الخدمات |
Hacer frente a la cuestión del trabajo doméstico no remunerado no es una opción que puedan escoger los Estados sólo tras haber alcanzado determinado nivel de desarrollo. | UN | ومعالجة مسألة الرعاية غير مدفوعة الأجر ليست خيارا يمكن للدول أن تختار اتخاذ إجراء بشأنه عندما تحقق مستوى معينا من التنمية. |
Así pues, si la inversión en una opción de alto rendimiento energético y con bajas emisiones de carbono destinada a los pobres aumenta involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, no se trata de una vía de desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة. |
Cualquier vía de desarrollo será sostenible únicamente si mejora las capacidades de las mujeres, respeta y protege sus derechos y reduce y redistribuye su trabajo asistencial no remunerado. | UN | ولن يكون أيّ مسار للتنمية مستداماً إلا إذا عزّز قدرات المرأة، واحترم حقوقها وصانَها، وحدّ من عملها في مجال الرعاية غير مدفوعة الأجر وأعاد توزيع أعبائه. |
El segundo segmento se centró en el reconocimiento y la valoración de los cuidados no remunerados. | UN | 73 - وركز الجزء الثاني على الإقرار بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر وتقدير قيمتها. |
Eso constituye una parte fundamental de la economía asistencial no remunerada. | UN | ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Una gran variedad de leyes e instrumentos legislativos son pertinentes al trabajo doméstico no remunerado. | UN | 74 - هناك طائفة واسعة من القوانين والتشريعات الكفيلة بمعالجة مسألة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
3. Trabajo doméstico no remunerado | UN | أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر |
La pandemia del VIH/SIDA ha trastornado y aumentado seriamente el trabajo doméstico no remunerado en muchos países. | UN | 64 - وقد أدى وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زيادة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في العديد من البلدان و/أو تعطيلها بشدة. |
A tal fin, las políticas estatales deben reconocer y valorar la importancia del trabajo doméstico no remunerado, pero sin reafirmarlo como responsabilidad exclusiva de la mujer, ni apoyar determinados modelos de familia con exclusión de otros. | UN | ومن أجل المضي على نحو فعال في تحقيق هذه الغاية، يجب أن تعترف سياسات الدول بأهمية الرعاية غير مدفوعة الأجر وبقيمتها، ولكن دون تعزيز أعمال الرعاية بوصفها المسؤولية الوحيدة الواقعة على عاتق المرأة أو دعم نماذج أسرية معينة واستبعاد الأخرى. |
Se expresó preocupación por el hecho de que el valor del trabajo doméstico no remunerado, tanto para los beneficiarios como para los cuidadores, no estaba siendo reconocido, y que el peso y la desigualdad de esa responsabilidad eran importantes barreras para la igualdad entre los géneros y, en muchos casos, condenaban a las mujeres a la pobreza. | UN | وأُثيرت شواغل بشأن عدم الاعتراف بقيمة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر سواء بالنسبة إلى المستفيدين من الرعاية أو مقدميها، ولكون مسؤوليات الرعاية الثقيلة وغير المتساوية تشكل عائقا رئيسيا أمام المساواة بين الجنسين، وفي العديد من الحالات، تحكم على المرأة بالفقر. |
m) Establecer metodologías y sistemas de recogida de datos adecuados para analizar la labor empresarial o agrícola no remunerada y el trabajo doméstico no remunerado de las mujeres rurales, y para abordar sus efectos; | UN | (م) وضع منهجيات ونظم لجمع البيانات تكون مناسبة لتحليل الأعمال التجارية/الأعمال الزراعية وأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تقوم بها المرأة الريفية، ومن أجل معالجة آثارها؛ |
Dado que el trabajo doméstico no remunerado no se reconoce y está infravalorado, los gobiernos rara vez invierten en desarrollo y distribución de tecnología asequible que podría reducir considerablemente la intensidad y duración del trabajo de la mujer en el hogar. | UN | 55 - ولأن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر غير معترف بها ولا تحظى بالتقدير الكافي، فإن الحكومات نادرا ما تستثمر في تطوير وتوزيع التكنولوجيا الميسورة التي من شأنها أن تقلل إلى حد كبير من كثافة وطول فترة عمل المرأة في المنزل. |
Un indicador que, sin duda, es crucial para un desarrollo que tenga en cuenta las cuestiones de género es la reducción del trabajo asistencial no remunerado. | UN | 277 - وأحد مؤشرات التنمية التي تراعي المنظور الجنساني، وهو مؤشر بالغ الأهمية فعليا، هو خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
ii) Priorizar la elaboración de políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género, encaminadas a generar trabajo decente, con especial atención a la segregación del mercado laboral, las desigualdades salariales por razón de género y la desigual distribución del trabajo asistencial no remunerado dentro de los hogares, y entre los hogares y el Estado; | UN | ' 10` اعتبار وضع السياسات المراعية للمنظور الجنساني التي ترمي إلى إيجاد العمل اللائق موضوعا ذا أولوية، مع التركيز على التفرقة بين الجنسين في سوق العمل والفجوات في الأجور بينهما والتوزيع غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر داخل الأسرة المعيشية الواحدة وبينها وبين الدولة؛ |
Teniendo presentes también las disparidades entre los géneros en materia de salarios, seguridad social, pensiones, procesos de adopción de decisiones y acceso a los recursos, el capital y los servicios financieros, así como la carga que representa el trabajo asistencial no remunerado y el hecho de que en el sector informal hay más mujeres que hombres, | UN | وإذ يُدرك أيضاً التفاوت بين الجنسين في الرواتب، والضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، وفي مجالات صنع القرار والوصول إلى الموارد، ورؤوس الأموال والخدمات المالية، وعبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر وتركز النساء بأعداد أكبر من أعداد الرجال في القطاع غير الرسمي، |
Teniendo presentes también las disparidades entre los géneros en materia de salarios, seguridad social, pensiones, procesos de adopción de decisiones y acceso a los recursos, el capital y los servicios financieros, así como la carga que representa el trabajo asistencial no remunerado y el hecho de que en el sector informal hay más mujeres que hombres, | UN | وإذ يُدرك أيضاً التفاوت بين الجنسين في الرواتب، والضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، وفي مجالات صنع القرار والوصول إلى الموارد، ورؤوس الأموال والخدمات المالية، وعبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر وتركز النساء بأعداد أكبر من أعداد الرجال في القطاع غير الرسمي، |
Debe hacerse hincapié en las categorías de inversión que puedan mejorar la igualdad entre los géneros de forma directa y específica, especialmente para las mujeres más pobres, dado que, en ausencia de dichas inversiones, recae sobre ellas la carga desproporcionada de la mala salud y el trabajo asistencial no remunerado (Antonopoulos y Hirway, 2010). | UN | وينصب التركيز على الفئات الاستثمارية التي يرجح أن تحسن المساواة بين الجنسين بصورة مباشرة ومحددة، لا سيما للنساء الأكثر فقرا، نظرا لأنه تقع على عواتقهن أعباء غير متكافئة من حيث ضعف الصحة والقيام بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في غياب ذلك الاستثمار (Antonopoulos and Hirway, 2010). |
Los cuidados no remunerados que prestan las mujeres contribuyen al bienestar personal y familiar, al desarrollo social y al crecimiento económico, aunque es frecuente que los encargados de la formulación de las políticas no los reconozcan y los infravaloren. | UN | فأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تقوم بها المرأة تسهم في رفاه الفرد والأسرة المعيشية، والتنمية الاجتماعية، والنمو الاقتصادي، ولكن صانعي السياسات لا يعترفون بها ويبخسون قيمتها في كثير من الأحيان. |
Todas las economías dependen de la economía asistencial no remunerada (Razavi, 2007), que abarca la cocina, la limpieza, el cuidado de ancianos, el cuidado de niños y el voluntariado comunitario. | UN | وتعتمد جميع الاقتصادات على اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر (Razavi, 2007)، الذي يشمل الطهي والتنظيف ورعاية المسنين ورعاية الأطفال والعمل التطوعي في المجتمع المحلي. |
En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |