"الرعب الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • terror que
        
    • horrores que
        
    • temor que
        
    • el horror que
        
    • amenaza terrorista que
        
    • pánico que
        
    • los horrores
        
    • terror de
        
    Por lo tanto, la Comisión debe trabajar sin descanso para eliminar el terror que sienten las mujeres palestinas en lo más íntimo de su ser. UN ولذلك فإنه يجب أن تعمل اللجنة دون كَلل من أجل إزالة الرعب الذي تشعر به النساء الفلسطينيات في قلوبهن.
    Al llegar, Peter halló el terror que les contaba. TED وعند وصولهِ، وجد بيتر ذلك الرعب الذي ذكرته للتو.
    Se trata de superar el terror que sentimos cuando estamos amenazados por nuestros enemigos y comenzar a apreciar al prójimo. TED هي ما يقصد به من التغلب على الرعب الذي نشعر به عندما نرزخ تحت تهديد أعدائنا، ونبدأ في تقدير الآخر.
    Tenía tan solo 9 años cuando mi abuelo me contó por primera vez los horrores que había visto 6 años antes cuando 39 personas murieron en una estampida humana en nuestro pueblo, Nasik, en India. TED كنت في التاسعة من عمري عندما وصف لي جدي للمرة الأولى الرعب الذي شهده قبل ست سنوات عندما وقع حادث تدافع بشري وقُتل فيه 39 شخصاً في مدينتنا ناشيك، الهند.
    ¿Usted qué le diría a sus hijos sobre los horrores que ve todos los días? Open Subtitles ما الذي ستقولينه لاولادك عن الرعب الذي ترينه كل يوم؟
    7. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, tanto en el hogar como en la comunidad, al igual que a consecuencia de conflictos armados, comunicarse libremente en nombre propio o a través de intermediarios; UN ٧- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي تعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من حرية اﻹبلاغ عن ذلك، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    O el horror que ha sido su vida estos últimos cuatro años. Open Subtitles أو الرعب الذي كانت عليه آخر 4 سنوات من حياتكما.
    Pero se hicieron populares gracias a un autor en particular, cuyo nombre se ha vuelto el adjetivo que describe el tipo de terror que inspiró. TED ولكنها شَاعَتْ على يد مُؤَلّف واحد شخصاً أصبح اُسْمُهُ صفة بسبب النوع الجديد من الرعب الذي أصبح ملهمه فيما بعد.
    Lean sobre el posible terror que habita bajo nuestros pies. ¡Infórmense! Open Subtitles اقرأ كل شئ عن الرعب الذي يعيش تحت اقدامنا
    Eres la persona en las películas de terror que como todos sus amigos murieron necesita ver qué es esa respiración demoníaca en el sótano. Open Subtitles أنت الرجل في فيلم الرعب الذي يقرر وذلك منذ أن مات جميع أصحابك أنت فعلا تحتاج.. لتفقد ذلك التنفس الشيطاني في الأسفل
    Pablo finalmente cosechaba con creces el terror que había sembrado en el país. Open Subtitles الرعب الذي نشره بابلو على صعيد البلد أنقلب عليه أخيراً طريقة لوس بيبس كانت ناجحة
    Habida cuenta de esta realidad alarmante, parece que la tarea más apremiante en la esfera del desarme es la de librar a la humanidad del terror que representan las armas nucleares desde que aparecieron en el panorama internacional. UN في ضوء هذا الواقع غير المطمئن تبقى القضية اﻷكثر إلحاحا في مجال نزع السلاح هي تحرير البشرية من الرعب الذي يمثله السلاح النووي منذ أن ظهر على الساحة الدولية.
    Con el clima de terror que han creado los escuadrones de la muerte, los representantes políticos temen que sus militantes sean secuestrados y detenidos. UN 113 - وفي مناخ الرعب الذي تشيعه كتائب الموت، يخشى الممثلون السياسيون اختطاف مناضليهم واعتقالهم.
    ¿Tienes alguna idea de la clase de horrores que tuve en mi cabeza? Open Subtitles ألديك أدنى فكرة عن كمّ الرعب الذي سببته لي؟
    Nada que pueda hacer cambiará los horrores que sucedieron ese día. Open Subtitles لاشئ يمكنني فعله سيغير الرعب الذي حدثَ في ذلكَ اليوم
    Muchos han descrito los horrores que desatan... Open Subtitles كتب الكثيرون عن الرعب الذي سببوه
    8. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide que las mujeres que han sido víctimas de la violencia, tanto en el hogar como en la comunidad, al igual que a consecuencia de conflictos armados, se expresen libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 8- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    9. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, en el hogar o en la comunidad, o a consecuencia de conflictos armados, expresarse libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    el horror que viste ese día, tal vez, debería haberse quedado guardado bajo llave. Open Subtitles الرعب الذي رأيتَهُ ذلكَ اليوم لربما كانَ يفترض أن يبقى مغلقاً لا
    Y ustedes quieren que yo me retire debido a una amenaza terrorista que ni siquiera pueden explicar. Open Subtitles و أنت تطل منّي الترابجع بدافع الرعب الذي لا تشعر بهِ
    Se han confirmado cinco muertos y docenas de heridos... en el pánico que siguió a este extraño y terrorífico incidente... en la histórica Trafalgar Square de Londres. Open Subtitles خمسة أشخاص تأكّد موتهم والعشرات جرحت في الرعب الذي تلى الحادثة الغريبة والمرعبة في ساحة الطرف الأغر بلندن التاريخية
    45. Así pues, el terrorismo de Estado en el contexto del terror de " régimen " o de " gobierno " , es un fenómeno mundial que no se limita a determinada ideología o determinado lugar. UN 45- ومن ثم، فإن إرهاب الدولة في سياق الرعب الذي يمارسه " النظام " أو الذي تمارسه " الحكومة " ظاهرة عالمية لا تتقيد بأية أيديولوجية معينة أو بأي موقع بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more