En Lesotho, el sistema de maboella prohíbe además el pastoreo en aldeas durante el verano. | UN | وفي ليسوتو، يحظر أيضاً الرعي في القرية خلال الصيف بموجب نظام مابويلا. |
Señalan que, por consiguiente, los reducidos terrenos para la cría de renos han dado lugar también al exceso de pastoreo en los pastos que quedan. | UN | وهما يشيران إلى أن تقلص مساحات الأراضي المتاحة للرعي بعد هذه الانتهاكات قد ساهم في الإفراط في الرعي في المراعي المتبقية. |
La misión también observó actividades de pastoreo en la zona. | UN | ورأت البعثة كذلك أن الناس يزاولون نشاط الرعي في هذه المنطقة. |
Estas comunidades, que incluyen a muchos niños que en gran medida no tienen ahora un acceso regular a escuelas, se han deteriorado enormemente desde 2000, pues la mitad de la población ha sido obligada a abandonar las zonas de pastoreo de la Ribera Occidental, con lo que han perdido sus rebaños y acabado involuntariamente en pequeñas ciudades y pueblos. | UN | وقد طرأ تدهور بالغ على هذه التجمعات منذ عام 2000، بما في ذلك العديد من الأطفال الذين لا يستطيعون، إلى حد كبير، الانتظام في المدارس، وأُجبر نصف سكان هذه التجمعات على ترك مناطق الرعي في الضفة الغربية، مما جعلهم يفقدون قطعانهم وينتهي بهم المطاف في بلدات وقرى صغيرة، دون إرادة منهم. |
Las autoridades de ocupación israelíes también incautan el ganado y limitan el pastoreo a zonas en la vecindad de las aldeas en el Golán sirio ocupado. | UN | كما تستولي سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية على الماشية وتحصر الرعي في مناطق على مقربة من القرى في الجولان السوري المحتل. |
206. En otros casos, las zonas de pastoreo de estación seca se mantienen clausuradas durante la estación de lluvias de manera que pueda recuperarse la vegetación. | UN | 206- وفي حالات أخرى، تغلق مناطق الرعي في الموسم الجاف خلال موسم الأمطار لكي تسترد النباتات قوتها. |
La misión también observó actividades de pastoreo en la zona. | UN | ورأت البعثة كذلك أن الناس يزاولون نشاط الرعي في هذه المنطقة. |
6. Otro 15% de la población se dedica al pastoreo en zonas donde el clima no es propicio para la agricultura ni los asentamientos. | UN | ٦- كما أن ٥١ في المائة من السكان يمارسون حرفة الرعي في المناطق التي لا تسمح فيها الظروف المناخية بالزراعة والاستقرار. |
Las autoridades locales y los organismos de asistencia humanitaria han manifestado su inquietud por la situación de unas 35.000 personas vulnerables que se dedican al pastoreo en la meseta de Sool. | UN | فقد أثارت السلطات المحلية ووكالات الإغاثة الإنسانية أوجه قلق بشأن حالة ما يناهز 000 35 نسمة من الفقراء الذين يعيشون على الرعي في هضبة سول. |
52. Por otro lado, se considera que rectificar la distribución del ganado y optimizar la intensidad de pastoreo en las praderas es una medida económicamente viable y eficaz para combatir la desertificación. | UN | 52- ومن ناحية أخرى، يعتبر تصحيح توزيع الماشية وضبط كثافة الرعي في المروج تدبيراً فعالاً وقابلاً للاستمرار اقتصادياً من تدابير التدخل من خلال السياسة العامة لمكافحة التصحر. |
El pastoreo en zonas que utilizaban anteriormente es ahora ilegal, y los autores corren el riesgo de seguir siendo objeto de juicios y sanciones legales si continúan apacentando sus renos en esas zonas. | UN | فلقد أصبح الرعي في المناطق التي كانوا يستخدمونها من قبل غير مشروع كما أن أصحاب البلاغ يتعرضون لاحتمال إقامة دعاوى قانونية أخرى ضدهم وفرض عقوبات قانونية عليهم إذا استمروا في ترك قطعان الرنَّة ترعى في تلك المناطق. |
De abril a diciembre de 2004, una gran plaga de langostas del desierto destruyó millones de hectáreas de cultivos y tierras de pastoreo en 10 países del África occidental y septentrional. | UN | 19 - وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، دمرت أسراب الجراد الصحراوي الكبيرة ملايين الهكتارات من المحاصيل وأراضي الرعي في عشرة بلدان واقعة في غرب وشمال أفريقيا. |
El 15 de julio, por lo menos 16 personas resultaron muertas y otras 20 heridas en las luchas entre milicias rivales por el control de la tierra y los derechos de pastoreo en la misma zona. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، قتل 16 شخصا وجرح 20 آخرين في أعمال قتال بين رجال ميليشيات يتنازعون على الأراضي وحقوق الرعي في المنطقة نفسها. |
Los enfrentamientos en relación con las rutas de migración y los derechos de pastoreo en Bahr el-Ghazal septentrional y Abyei, que se abordaron en mi anterior informe, siguieron creando una gran inestabilidad. | UN | 3 - ولا تزال المواجهات حول طرق الترحال وحقوق الرعي في شمال بحر الغزال وأبيي، التي تناولتها في تقريري الأخير، تشكل السبب وراء اندلاع قلاقل كبيرة. |
En abril de 2011, el Tribunal Supremo de Suecia afirmó que tres aldeas de pastores de renos saamis tenían derechos de pastoreo en las tierras que habían usado tradicionalmente. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، أكدت المحكمة السويدية العليا أن لثلاث من قرى السامي من رعاة أيل الرنة حقوقا في الرعي في الأراضي التي يستخدمها سكان تلك القرى تقليديا. |
A este respecto, destaca que, tanto en la " causa Korssjofjell " como en la " causa Aursunder 1997 " , la Corte Suprema falló que los autores no habían adquirido derechos de pastoreo en la zona en litigio, es decir, que los autores nunca habían tenido esos derechos respecto de las zonas en cuestión. | UN | وفي هذا السياق تؤكد الدولة الطرف أنه في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن لعام ١997 " كلتيهما، رأت المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ لم يكتسبوا حقوق الرعي في المنطقة موضع النـزاع أي أن أصحاب البلاغ لم يكن لهم قط مثل هذه الحقوق في المناطق موضع البحث. |
Además de las transferencias de tierras ya mencionadas, el valor de diversos beneficios de los bosques, como las plantas medicinales y otros productos forestales no leñosos y el pastoreo en los bosques, ni siquiera se informan ni se incluyen en las cuentas de otros sectores. | UN | فباﻹضافة إلى عمليات نقل ملكية اﻷراضي المذكورة أعلاه، يلاحظ أن قيمة عدد من منافع اﻷحراج )مثل النباتات الطبية والمنتجات الحرجية غير الخشبية وعمليات الرعي في اﻷحراج لا يجري ذكرها على اﻹطلاق أو تقيد في حسابات قطاعات أخرى. |
Se despojó a los pastores de renos de las tierras de pastoreo de la aldea de Nogliki hasta el asentamiento de Val, donde se comenzaron a explotar yacimientos petrolíferos de la empresa Sakhalinmorneftegaz. | UN | وصودرت جميع مساحات الرعي في قرية نوغليكي حتى مستوطنة فال من رعاة الرنة، وأنشئت في هذا الإقليم حقول نفط تخص فرع شركة Sakhalinmorneftegaz. |
Las condiciones de vida de las 155 comunidades trashumantes que quedan en la Zona C se han deteriorado desde el año 2000 y la mitad de su población ha sido obligada a abandonar las zonas de pastoreo de la Ribera Occidental, perdiendo así sus rebaños, y ha sido reubicada en pequeñas ciudades y pueblos, lo que la obliga a llevar un estilo de vida sedentario. | UN | 22 - وتشهد أوضاع قرى الرعي المتبقية في المنطقة جيم، وعددها 155 قرية، تدهورا منذ عام 2000، بحيث أُجبر نصف سكانها على ترك مناطق الرعي في الضفة الغربية، وفقدوا قطعانهم وانتهى بهم المطاف في بلدات وقرى صغيرة رغما عنهم، وهو ما فرض عليهم أسلوب حياة يتسم بقلة الحركة. |
El sistema tenía éxito porque el pastoreo excesivo no está en función del número de animales sino del tiempo en que el pasto está expuesto al apacentamiento. | UN | وكان هذا النظام ناجحاً لأن الإفراط في الرعي لا يتوقف على عدد الحيوانات بقدر توقفه على مدة الرعي في المرعى. |