"الرغم من أن المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque el artículo
        
    • aunque en el artículo
        
    • pese a que el artículo
        
    • si bien el artículo
        
    • pesar de que el artículo
        
    • pesar de que en el artículo
        
    aunque el artículo 101 de la Constitución garantiza la independencia del poder judicial, en la práctica esa independencia no existe. UN وعلى الرغم من أن المادة 101 من الدستور تكفـل استقلال القضـاء، فإن هذا الاستقلال غير موجود من الناحية العملية.
    aunque el artículo 13 mejoraba el sistema existente, en algunos tribunales el reconocimiento podía demorarse y el representante extranjero podía no obtenerlo en la fecha necesaria. UN وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي.
    aunque el artículo 6 no exige que los Estados partes adopten medidas con respecto a lo que ocurra fuera de los países, el Japón ha tomado medidas con respecto al turismo sexual en países en desarrollo. UN على الرغم من أن المادة ٦ لا تطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالحالة خارج البلد المعني فان اليابان تتخذ تدابير بشأن الجولات الجنسية في البلدان النامية .
    Entendemos también que en el Protocolo Facultativo se establece un mecanismo de denuncias para las personas afectadas, aunque en el artículo 4 se reconoce que una denuncia individual puede revelar una cuestión grave de importancia general. UN كذلك ينشئ البروتوكول الاختياري، حسب فهمنا له، آلية تتيح للأفراد المتضررين تقديم الشكاوى على الرغم من أن المادة 4 تقر بأن الشكوى الفردية قد تكشف عن مسألة خطيرة ذات أهمية عامة.
    pese a que el artículo 10 de la Constitución allana el camino para que el Estado adopte esas medidas, el tema de las medidas especiales de carácter temporal continúa siendo objeto de debate por los interlocutores sociales. UN وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية.
    Según ella si bien el artículo 19 no establece un derecho absoluto, de la jurisprudencia y la doctrina no se desprende que el castigo de las expresiones de odio lleve necesariamente aparejada su prohibición. UN وقالت إنه على الرغم من أن المادة 19 لا تنص على حق مطلق، فإن أحكام القضاء والمصنفات ذات الصلة لا تدل على أن المعاقبة على العبارات التي تنم عن كراهية تعني بالضرورة منعها.
    A pesar de que el artículo 15 del Acuerdo prevé la aplicación de éste a partir del momento de la firma, sólo un año después, en julio de 1995, se concedieron permisos de residencia a los primeros 68 jubilados. UN وعلى الرغم من أن المادة ٥١ من الاتفاق تنص على تطبيقه اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه، لم تُمنح أذون اﻹقامة ﻷول ٨٦ شخصا من المتقاعدين إلا بعد سنة من ذلك التوقيع، أي في تموز/يوليه ٥٩٩١.
    401. El Comité observa que, aunque el artículo 15 de la Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres, la situación de la mujer en los sectores público y privado continúa empeorando. UN 401- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 15 من الدستور تنص على المساواة بين الرجل والمرأة، ما برحت حالة المرأة تتدهور في القطاعين الخاص والعام.
    401. El Comité observa que, aunque el artículo 15 de la Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres, la situación de la mujer en los sectores público y privado continúa empeorando. UN 401- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 15 من الدستور تنص على المساواة بين الرجل والمرأة، ما برحت حالة المرأة تتدهور في القطاعين الخاص والعام.
    aunque el artículo 21 escapa al ámbito de aplicación de la presente nota, puede valer la pena agregar una breve declaración al comentario sobre el artículo 21 para aclarar el asunto. UN وعلى الرغم من أن المادة 21 تخرج عن نطاق المذكرة الحالية، فقد يستحق الأمر إضافة بيان موجز إلى شرح المادة 21 لتوضيح المسألة.
    472. aunque el artículo 25 sólo garantiza los derechos enunciados en él a los ciudadanos, en los siguientes párrafos se aborda brevemente la situación por lo que se refiere a los derechos políticos de los extranjeros en el plano local. UN ٢٧٤- تبين هذه الفقرة الحالة بإيجاز فيما يتعلق بمنح اﻷجانب حقوقا سياسية على الصعيد المحلي، على الرغم من أن المادة ٥٢ لا تضمن الحقوق التي يذكرها إلا للمواطنين.
    aunque el artículo 18 bis de la Ley de 15 de diciembre de 1980 no ha cambiado, no es aplicable en la práctica porque no se han renovado las normas de aplicación. UN وعلى الرغم من أن المادة ٨١ مكررا من قانون ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٨٩١ ظلت دون تعديل، فإنها غير واجبة التطبيق من الناحية العملية ﻷن اللوائح التنفيذية لم تُجدد.
    aunque el artículo 4 se aplica a todos los Estados, es decir no sólo a aquellos en que han ocurrido en la práctica desapariciones forzadas, casi no existe ningún gobierno que haya modificado sus leyes penales a fin de asegurarse de que los actos de desaparición forzada como tales constituyen delitos sancionados con las penas apropiadas. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    aunque en el artículo 310 de la Convención se señala que no se impedirá que se hagan declaraciones o manifestaciones, la Unión Europea desea reiterar que los Estados no podrán hacer declaraciones o manifestaciones que tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a esos Estados. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣١٠ تشير إلى أن إصدار إعلانات أو بيانات أمر مسموح به، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يكرر التأكيد على أن الدول ممنوعة من إصدار إعلانات أو بيانات تنطوي على استبعاد أو تعديل لﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدول.
    16. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que, aunque en el artículo 3 se admite la posibilidad de modificar las disposiciones, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería, no obstante, incluirse en otros artículos. UN 16- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إنه على الرغم من أن المادة 3 تتيح امكانية تغيير القواعد، فالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ينبغي أن تظل مدرجة في المواد الأخرى.
    17. La Sra. Shin dice que, aunque en el artículo 7.2 de la Constitución se da una definición de la discriminación contra la mujer, no se define la discriminación como se entiende en la Convención. UN 17 - السيدة شين: قالت إنه على الرغم من أن المادة 7 (2) من الدستور تضمنت تعريفا للتمييز ضد المرأة، فإنها لم تعرّف التمييز كما هو مفهوم في أحكام الاتفاقية.
    En ningún momento se aborda este tema en el informe, pese a que el artículo 6 del Pacto dispone que: " El derecho a la vida es inherente a la persona humana. " . UN وإن التقرير لـم يتطرق إليها أبداً على الرغم من أن المادة 6 من العهد تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " .
    IBAHRI observó que, pese a que el artículo 39 de la Constitución garantizaba el derecho de los ciudadanos a " reunirse y manifestarse pacíficamente dentro del respeto de los principios de la Constitución " , el Gobierno se servía de poderes excepcionales y de la legislación para evitar la creación de organizaciones de la sociedad civil. UN وأشار معهد حقوق الإنسان التابع لرابطة المحامين الدولية إلى أنه على الرغم من أن المادة 39 من الدستور تكفل " للمواطنين حق الاجتماع والتظاهر سلمياً في إطار مبادئ الدستور " ، فإن الحكومة تستخدم التشريع الاستثنائي والسلطات الممنوحة لها بموجب قانون الطوارئ لمنع إنشاء منظمات المجتمع المدني.
    37. El Comité de Derechos Humanos señaló que, pese a que el artículo 114 de la Constitución establecía la importancia de que el Consejo de la Magistratura tuviese una composición equilibrada, existía en el mismo una marcada representación de los órganos políticos allegados al poder ejecutivo, en detrimento de la representación de jueces y abogados. UN 37- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه على الرغم من أن المادة 114 من الدستور تؤكد أهمية كفالة وجود مجلس قضاة متوازن، فإن ممثلي الهيئات السياسية القريبة من السلطة التنفيذية هم الفئة المهيمنة علي المجلس على حساب القضاة والمحامين.
    El Comité observa que, si bien el artículo 14 de la Constitución garantiza la igualdad entre hombres y mujeres, la ley que permite plasmar esta igualdad en la práctica aún no ha sido aprobada. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 14 من الدستور تكفل المساواة بين المرأة والرجل، فإن القانون الذي يتيح تطبيق هذه المادة عمليا لم يعتمد بعد
    si bien el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos vincula el derecho a la seguridad personal con el derecho a la libertad, de otras disposiciones del Pacto puede desprenderse que el derecho a la seguridad está relacionado con todos los derechos reconocidos en ese instrumento. UN وعلى الرغم من أن المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تربط الحق في اﻷمان على الشخص مع الحق في الحرية، فإنه يمكن أن يستنتج من أحكام أخرى في العهد أن الحق في اﻷمان مرتبط بكافة الحقوق التي يعترف بها العهد.
    21. A pesar de que el artículo 9 del Convenio Europeo no menciona específicamente la objeción de conciencia al servicio militar, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea sí lo hace. UN 21- وعلى الرغم من أن المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لا تذكر على وجه التحديد الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، فإنه مذكور في ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    Suriname ratificó la Convención en 1992. A pesar de que en el artículo 2 de ese instrumento se pide a los Estados partes que cambien su legislación sin demora, el Gobierno sólo ha empezado a considerar la reforma de las leyes recientemente. UN وذكرت أن سورينام صدّقت على الاتفاقية عام 1992، وعلى الرغم من أن المادة 2 من هذا الصك تطلب من الدول الأطراف تغيير تشريعاتها دونما تأخير، فإن الحكومة لم تبدأ إلا أخيرا النظر في إصلاح قوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more