Estamos reformando y estabilizando la economía lituana; buscamos modos de proporcionar garantías mínimas de bienestar social; en la medida de lo posible, tratamos de allanar el camino para la iniciativa privada. | UN | ونحن نعمل على إصلاح الاقتصاد الليتواني واستقراره كما أننا نسعى إلى السبل التي تكفل ولو حدا أدنى من ضمانات الرفاهة الاجتماعية. |
Entre 1994 y 1996 el Ministerio de Desarrollo Social puso en marcha nuevos servicios especializados para los niños como parte de la reforma del servicio de bienestar social. | UN | وأنشأت وزارة التنمية الاجتماعية بين عامي 1994 و 1996، خدمات متخصصة جديدة تستهدف الأطفال بوصفها جزءا من إصلاح خدمة الرفاهة الاجتماعية. |
También proporciona asistencia en cuanto al desarrollo de servicios a los ministerios y otros organismos dedicados al trabajo social y a la prestación de servicios de bienestar social. | UN | وتقدم الوكالة أيضا المساعدة الإنمائية المعنية بالخدمة للوزارات والوكالات الأخرى العاملة في مجال العمل الاجتماعي وتوصيل خدمات الرفاهة الاجتماعية. |
De modo que, cuando un país europeo revierte su curso para reducir la dependencia del estado benefactor y restablecer incentivos laborales, vale la pena prestar atención -especialmente cuando ese país es Holanda, que creó uno de los estados benefactores más expansivos del mundo en los años 1960 y 1970. | News-Commentary | لذا، فعندما تعكس أي دولة أوروبية المسار إلى الحد من الاعتماد على الرفاهة الاجتماعية واستعادة حوافز العمل، فإن الأمر يستحق الانتباه ــ وبخاصة عندما تكون تلك الدولة هولندا، التي أنشأت واحدة من أكثر دول الرفاهة الاجتماعية تكلفة على مستوى العالمي في الستينيات والسبعينيات. |
Aun en los casos en que las mujeres no se trasladan, sino que permanecen en su país y sus esposos o hijos emigran, asumen nuevas funciones y obligaciones en relación con decisiones que afectan el bienestar social y económico de sus hogares. | UN | وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية. |
412. Una de las prioridades de la política social de la República de Belarús es el bienestar social de las personas de edad, en particular las ancianas. | UN | 412 - إن إحدى أولويات السياسة الاجتماعية في جمهورية بيلاروس هي الرفاهة الاجتماعية للمسنين، بمن في ذلك المسنات. |
Un estudio reciente de los fondos descentralizados indica que más del 60% de los fondos se ha gastado en educación, agua y salud, contribuyendo así en gran medida a programas de bienestar social. | UN | وتشير دراسة استقصائية للأموال الحكومية إلى أن ما يزيد على 60 في المائة من الأموال تنفق على التعليم والمياه والصحة، وبهذا تسهم على نحو كبير في برامج الرفاهة الاجتماعية. |
17. El seguro contra los riesgos agrícolas y su efecto estabilizador de los ingresos pueden contribuir a aumentar la eficacia y productividad del sector agrícola, mejorando al mismo tiempo el bienestar social y económico de todas las personas que viven en zonas rurales. | UN | ٧١- إن توفير التأمين ضد المخاطر الزراعية وأثره على استقرار الدخول من شأنهما أن يسهما في زيادة كفاءة وإنتاجية القطاع الزراعي مع تحسين الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لكل من يعيشون في المناطق الريفية. |
Por otra parte, el desarrollo social es decisivo para el desarrollo económico y la cohesión social obra en favor de las políticas económicas; a la inversa, el bienestar social en los países se resiente cuando no hay desarrollo económico, ya que éste incide en la educación, la salud, la sostenibilidad ambiental y la seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى تعتبر التنمية الاجتماعية حاسمة للتنمية الاقتصادية، ويخدم التلاحم الاجتماعي السياسات الاقتصادية؛ وعلى العكس من ذلك فإن الرفاهة الاجتماعية في البلدان تتزعزع مع غياب التنمية الاقتصادية، لأنها تتمثل في التعليم والصحة والاستدامة البيئية والأمن. |
Al mismo tiempo, éste es sólo el comienzo de la crisis, porque las condiciones que llevan a la gente a huir de su tierra natal no harán más que empeorar. Y la UE, muchos de cuyos miembros tienen los sistemas de bienestar social más grandes y mejor equipados del mundo, parece sentirse abrumada por esta crisis -políticamente, moralmente y administrativamente. | News-Commentary | وما هذه إلا بداية الأزمة، لأن الظروف التي تحرض الناس على الفرار من أوطانهم سوف تزداد سوءا. ويبدو أن الاتحاد الأوروبي، الذي تتمتع أكثر بلدانه بأكبر وأفضل نظم الرفاهة الاجتماعية تجهيزا، أربكته هذه الأزمة ــ سياسيا، وأخلاقياً وإداريا. |
A medida que se fue arraigando el pensamiento de libre mercado y proliferaron reformas similares, el estado de bienestar social se está transformando en una sociedad de bienestar social. El gasto del gobierno sigue siendo lo suficientemente grande como para garantizar servicios públicos razonables y una red de seguridad social. | News-Commentary | ومع ترسخ فكر السوق الحرة وانتشار إصلاحات مشابهة، تتحول دولة الرفاهة الاجتماعية إلى مجتمع الرفاهة الاجتماعية. ويظل الإنفاق الحكومي ضخماً بالقدر الكافي لضمان خدمات عامة معقولة وشبكة أمان اجتماعي. لقد كشفت الإصلاحيون القطاع العام للمنافسة، وليس فقط من جانب الكيانات الخاصة، الأمر الذي جعله أكثر كفاءة. |
Finalmente, la reforma fundamental del estado de bienestar social requiere líderes que abracen las ideas de libre mercado. Una reconsideración demanda una nueva ideología y, después que un país ha mostrado la dirección correcta, los vecinos suelen seguir sus pasos. | News-Commentary | وأخيرا، يتطلب الإصلاح الجوهري لدولة الرفاهة الاجتماعية قادة يعتنقون أفكار السوق الحرة. وتتطلب إعادة التفكير تقديم إيديولوجية جديدة، وبعد أن تشير دولة واحدة إلى الاتجاه الصحيح، فإن جيرانها يتبعونها غالبا. |
Europa ha alcanzado ese punto en el que la mayoría de los rezagados en el continente están dispuestos a aceptar la sociedad de bienestar social. | News-Commentary | لقد بلغت أوروبا الآن النقطة التي أصبح عندها أغلب المتوانين المتلكئين على استعداد لتقبل مجتمع الرفاهة الاجتماعية. والآن تسارع هذه الرأسمالية الأوروبية الإنسانية بالتوجه نحو دول جنوب أوروبا التي أنهكتها الأزمات. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto no pueden permanecer indiferentes ante esta aspiración de nuestros pueblos de acceder a una mayor libertad, a una mayor justicia, a un mayor bienestar social y también, sobre todo, al poder más pertinente y poderoso de la humanidad, es decir, el conocimiento. | UN | إن اﻷمم المتحدة والمجتمــع الدولــي في مجموعه لا يمكنهما البقاء مكتوفي اﻷيدي أمام رغبة شعوبنا في نيل قدر أكبر من الحرية وقدر أكبر من العدالة وقدر أكبر من الرفاهة الاجتماعية وكذلك ـ وقبل كل شـيء ـ فـي الوصـول إلـى أكبـر وأهـم قـوة للبشريـة - وهي المعرفة. |
El potencial significado de estas elecciones debe entenderse en el contexto no sólo de la recesión y la crisis financiera, y las intervenciones gubernamentales destinadas a enfrentarlas, sino también en el alcance más amplio de la evolución histórica de los estados benefactores de estos países. | News-Commentary | يتعين علينا أن نفهم الأهمية المحتملة لهذه الانتخابات ليس فقط في سياق الركود والأزمة المالية والتدخلات الحكومية المصممة للتعامل معهما، بل وأيضاً في إطار التقييم التاريخي الأوسع نطاقاً لدولة الرفاهة الاجتماعية في هذه البلدان. |