"الرفيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • camarada
        
    • compañera
        
    • favorables
        
    • inocuas para
        
    • respetuosas
        
    • acompañante
        
    • que no perjudiquen
        
    • suponen un daño para
        
    Así que, ¿qué es lo que no me estás contando, camarada Rostova? Open Subtitles الان ما لا تقوليه لي يا أيتها الرفيقة روستوفا ؟
    También en dicho año brindó atención médica a la terrorista conocida como " Magaly " o " camarada Ángela " . UN وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`.
    Perdone, buena soldado camarada pero, ¿qué le va a contar a Schroeder sobre todo esto? Open Subtitles عفوا أيتها الرفيقة و لكن بماذا ستخبرى شرودر
    Con esta joven compañera... empieza de veras la endemoniada reputación de Hill House. Open Subtitles كانت مع هذا الرفيقة الشابة السمعة الشريرة لبيت التل بدأت حقاً
    D. La ampliación de las oportunidades comerciales para los productos " favorables al UN دال - توسيع الفرص التجارية المتاحة بالنسبة إلى المنتجات " الرفيقة بالبيئة "
    A. Apoyo a las iniciativas y tecnologías inocuas para el clima UN ألف - دعم المبادرات والتكنولوجيات الرفيقة بالمناخ
    16. Los datos a nivel nacional son muy útiles para entender cómo se distribuye dentro de un país la financiación de las tecnologías respetuosas del clima. UN 16- من المفيد جداً الحصول على بيانات قطرية لفهم التوزيع الوطني للتمويل المخصص للتكنولوجيات الرفيقة بالمناخ.
    Sí, mi acompañante favorita se retira de "acompañar". Open Subtitles نعم المفضلة لدي الرفيقة تتقاعد من الرفقة
    Tu compañero de fuga, camarada Rostova. Open Subtitles الهارب مسلح أيتها الرفيقة روستوفا
    Usted ve, el capitán camarada, más sabio que el huevo de gallina. Open Subtitles -أنظري، أيتها الرفيقة القائدة ... بيضة الدجاجة تمت دراستها فعلاً
    Espero que acepte nuestras disculpas, camarada. Open Subtitles أتمنى أن تقبلي إعتذارنا أيتها الرفيقة.
    Adiós, camarada vivirás por siempre en nuestra memoria. Open Subtitles وداعًا أيتها الرفيقة... . ستعيشين للأبد في ذاكرتنا.
    Estoy de acuerdo con la sugerencia del camarada Gye-soon. Open Subtitles أنا أتفق مع اقتراح الرفيقة جي سون.
    Y esta dama, no me diga, debe ser su fiel y bella compañera. Open Subtitles وهذه السيدةِ، لا تُخبرُني، لابد أَنْها مخلصتكِ و الرفيقة الجميلة
    Luego esa jovencita se volvía su secreta compañera sexual por todo el resto del año. Open Subtitles وبعدها تصبح هذه الفتاة المراهقة الرفيقة السرية للجنس طوال العام
    Así que el asesino supo que la compañera de piso iba a estar fuera de la ciudad. Open Subtitles إذن عرف القاتل أنّ الرفيقة ستكون خارج المدينة.
    79. El apoyo internacional para la ampliación de las oportunidades comerciales de productos favorables al medio ambiente podría prestarse de varias maneras. UN ٧٩ - ويمكن أن يمنح الدعم الدولي لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للمنتجات الرفيقة بالبيئة بعدة طرق.
    Muchos países reconocieron asimismo como esferas de interés la interiorización de los factores externos en los precios de los productos básicos y la selección y promoción de productos y servicios favorables al medio ambiente. UN كذلك سلمت بلدان كثيرة بمجالات محددة من مجالات الاهتمام، مثل استيعاب اﻵثار الخارجية في مجال أسعار السلع اﻷساسية وتحديد وتشجيع المنتجات والخدمات الرفيقة بالبيئة.
    También tenían que promover y facilitar la transferencia de tecnologías inocuas para el clima a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN وهي مطالبة أيضاً بأن تشجع وتيسر نقل التكنولوجيات الرفيقة بالمناخ إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En su Cumbre de 2005, el Grupo de los Ocho aprobó el Plan de Acción de Gleneagles sobre el cambio climático, la energía no contaminante y el desarrollo sostenible e instó a un desarrollo tecnológico acelerado y a un mayor uso de las tecnologías de bajo consumo de energía e inocuas para el clima. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقدته مجموعة الثمانية في عام 2005، اعتمدت المجموعة خطة عمل غلينياغلس بشأن تغير المناخ، والطاقة النظيفة والتنمية المستدامة، ودعت إلى التعجيل بتطوير التكنولوجيا وزيادة استخدام تكنولوجيات الكفاءة في استخدام الطاقة الرفيقة بالمناخ.
    Además, es necesario elaborar políticas, impulsar aptitudes y ofrecer incentivos para alentar la inversión privada en empresas respetuosas con el medio ambiente y con el clima, tales como las dedicadas a la eficiencia energética, el transporte sostenible y la transformación de las cadenas de producción y distribución de productos básicos para hacerlas más ecológicas. UN وينبغي أيضا وضع السياسات والحوافز اللازمة وتنمية المهارات الضرورية لتشجيع الاستثمارات الخاصة في الأعمال التجارية الرفيقة بالبيئة والمناخ، من قبيل كفاءة الطاقة، والنقل المستدام، والمواءمة بين سلاسل الإمداد بالسلع الأساسية والبيئة.
    Pero para ser honesta, la mayoría de los clientes solo me llaman su acompañante. Open Subtitles ولأكون صريحة معك معضم العملاء ينادونني الرفيقة اه
    La preferencia cada vez mayor de los consumidores por productos que no perjudiquen al medio ambiente ha brindado nuevas posibilidades comerciales a los países en desarrollo. UN ويزداد تفضيل المستهلكين الآن للمنتجات الرفيقة بالبيئة، مما يتيح فرصا تجارية جديدة للبلدان النامية.
    a) Los países receptores deberían seguir perfeccionando las condiciones para la inversión e intensificar los esfuerzos por canalizar las inversiones a los sectores menos afectados por el ciclo económico; por ejemplo, el sector farmacéutico, la agricultura y las actividades que no suponen un daño para el medio ambiente; UN (أ) ينبغي أن تواصل البلدان المضيفة تحسين بيئتها الاستثمارية وأن تعيد تنشيط جهودها الرامية إلى توجيه الاستثمار إلى القطاعات الأقل تأثراً بدورات النشاط التجاري كالمستحضرات الصيدلانية والزراعة والأنشطة الرفيقة بالبيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more