Algunos la califican de Gran Recesión. | Open Subtitles | البعض صنفها على أنها الركود العظيم و البعض قال عنها أنها معركه بين الخير و الشر |
No obstante, los laboristas siguen en la pelea debido a la Gran Recesión, en especial frente a la promesa de los conservadores de comenzar a recortar el gasto público en cuanto lleguen al poder. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن الركود العظيم هو الذي أبقى حزب العمال في خصام ومجادلات لا تنقطع، وخاصة في ضوء التعهد الذي بذله المحافظون بالبدء في خفض الإنفاق العام بمجرد توليهم للسلطة. |
Hasta el año 2011, ya estaba claro – al menos para mí – que la Gran Recesión ya no era un apodo preciso. Era momento de empezar a llamar a este episodio “la Depresión Menor”. | News-Commentary | وبحلول عام 2011 بات من الواضح ــ على الأقل بالنسبة لي ــ أن عبارة "الركود العظيم" لم تعد تسمية دقيقة، وأن الوقت حان للبدء في تسمية تلك الحال "الكساد الأصغر". |
LONDRES – Leer The Samuelson Sampler a la sombra de la Gran Recesión permite atisbar la mentalidad de una era pasada. El ejemplar refiere a las columnas semanales del difunto Paul Samuelson para la revista Newsweek de 1966 a 1973. | News-Commentary | لندن ــ إن قراءة كتاب اختيارات من صامويلسون في ظل الركود العظيم يعطينا لمحة من عقلية حقبة ماضية. والعينة هنا من أعمدة الراحل بول صامويلسون الأسبوعية في مجلة نيوزويك في الفترة من 1966 إلى 1973. |
Samuel tenía razón a medias: los gobiernos sí saben cómo frenar una caída en otra Gran Depresión. | News-Commentary | كان صامويلسون نصف محق: فالحكومات تعرف كيف توقف الانحدار إلى كساد أعظم آخر. وقد استخدمت هذه المعرفة في خريف 2008 وفي 2009، ولهذا السب توقفت الأزمة عند حدود الركود العظيم وليس الكساد. |
Walmart, desde la Gran Recesión, ha pagado USD 64 000 millones en impuestos de sociedades. Amazon ha pagado 1400. | TED | فقد دفعت (والمارت) منذ الركود العظيم 64 مليار دولار في ضريبة دخل الشركات. بينما دفعت (أمازون) 1.4 |
Entre las economías del G7, Italia es la única a la que le fue peor que al Reino Unido desde el inicio de la Gran Recesión. De hecho, al Reino Unido le llevó todos estos años recuperar el PIB de 2008, y todavía está detrás de Francia. | News-Commentary | وبين اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبرى، كان أداء إيطاليا فقط أسوأ من أداء المملكة المتحدة منذ بدأت أزمة الركود العظيم. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في المملكة المتحدة لم يستعد مستواه في عام 2008 إلا للتو، متأخراً بذلك عن حتى فرنسا. |
Esta vez la caída ha sido mucho más suave. Tras registrar un pico de 11,9% en el primer trimestre de 2010, el crecimiento anual del PBI de China se desaceleró a 7,6% en el segundo trimestre de 2012 -sólo la mitad de la enorme desaceleración de 8,2 puntos porcentuales experimentada durante la Gran Recesión. | News-Commentary | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |
Sin embargo, conforme la economía estadounidense se recupera, el cambio tecnológico se acelera, avivando la demanda de más habilidades en un momento en el que los niveles de formación de la fuerza laboral se han estancado. Esta es la verdadera brecha de habilidades que existía antes de la Gran Recesión, y que empeora con el tiempo. | News-Commentary | لكن بينما يستيعد الاقتصاد الامريكي عافيته فإن التغير التقني يتسارع مما يزيد الطلب على مهارات اكبر في وقت استقرت فيه مستويات الانجازات التعليمية . ان هذا هو الذي يشكل فعليا الفجوة الحقيقية في المهارات والتي كانت موجودة قبل الركود العظيم وهي تزداد سوءا مع مرور الوقت . |
Para colmo de males, antes de la Gran Recesión se produjo en la mayoría de los países un aumento de la desigualdad de ingresos, que redujo los ahorros de los hogares y derivó más crédito al consumo y a la compra de bienes, restándoselo al aumento de la inversión en capacidad económica. | News-Commentary | وفي أغلب البلدان، كان التفاوت المتنامي في الدخول قبل الركود العظيم سبباً في تفاقم الأمور سوءا، وذلك من خلال تقليص مدخرات الأسر وزيادة الائتمان المخصص للاستهلاك وشراء الأصول، بدلاً من زيادة الاستثمار في قدرات اقتصادية جديدة. |
Las consideraciones del crecimiento a largo plazo, si bien se las ve como cruciales, parecen distantes del aquí y ahora de la restauración financiera y la recuperación de la confianza. De manera que el comentario en el documento de Gordon está en gran medida disociado de las deliberaciones sobre políticas para abordar la Gran Recesión en curso. | News-Commentary | إن اعتبارات النمو الطويل الأجل، على الرغم من النظر إليها باعتبارها بالغة الأهمية، تبدو بعيدة عن حتمية الإصلاح المالي واستعادة الثقة الآن. لذا فإن التعليق على بحث جوردون كان منفصلاً إلى حد كبير عن المناقشات السياسية التي تتناول الركود العظيم المستمر الآن. |
Pero las estadísticas no fueron tan buenas como debieron ser. La reputación de prudencia fiscal de Brown se evaporó con la Gran Recesión. | News-Commentary | ولكن الإحصائيات لم تكن بالقدر الذي ينبغي لها من الجودة. فبفضل الركود العظيم (الأزمة المالية الاقتصادية الحالية) تبخرت سمعة براون فيما يتصل بالحصافة المالية. |
En el decenio de 1930, la incapacidad para prevenir la “Gran Depresión” facilitó la llegada al poder de regímenes autoritarios en Europa y Asia, lo que acabó propiciando el estallido de la segunda guerra mundial. Esta vez el daño causado por la Gran Recesión está sometiendo a las economías avanzadas a un estancamiento prolongado y creando grandes dificultades para el crecimiento estructural en los mercados en ascenso. | News-Commentary | في ثلاثينيات القرن العشرين، كان الفشل في منع الكساد الأعظم سبباً في تمكين الأنظمة الاستبدادية في أوروبا وآسيا، وهو ما أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية في نهاية المطاف. وفي الوقت الحاضر، تعمل الأضرار الناجمة عن الركود العظيم على إخضاع أغلب الاقتصادات المتقدمة لحالة من الركود المادي وخلق تحديات بنيوية كبرى تعوق النمو في الأسواق الناشئة. |
LONDRES – Mientras el resto del mundo se recupera de la Gran Recesión de 2008-2009, Europa se está estancando. Se espera que el crecimiento de la eurozona sea de 1,7% el próximo año. | News-Commentary | لندن ــ في حين تتعافى بقية بلدان العالم من أزمة الركود العظيم التي ضربت العالم في الفترة 2008-2009، تعيش أوروبا حالة من الركود. فمن المتوقع أن تنمو منطقة اليورو بنسبة 1.7% فقط في العام المقبل. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟ |
Esto impidió que la Gran Recesión se convirtiera en la Gran Depresión II. Pero, antes de que la economía tocara fondo, se cortó el estímulo y la austeridad -liquidación acelerada de déficits presupuestarios, principalmente mediante recortes del gasto- se volvió la orden del día. | News-Commentary | ويثبت تسلسل أحداث الركود العظيم الذي بدأ عام 2008 صحة هذا التصور. ففي البداية، ألقت الحكومات بكل ثِقَلها على الأزمة. وقد نجح هذا في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني. ولكن قبل أن يصل الاقتصاد إلى القاع، نضب معين التحفيز، وأصبح التقشف ــ التسييل السريع لعجز الموازنات، من خلال خفض الإنفاق في الأساس ــ هو العرف السائد. |
NUEVA YORK – Dos nuevos estudios muestran, una vez más, la magnitud del problema de la desigualdad que azota a Estados Unidos. El primero, el informe anual sobre ingresos y pobreza, emitido por la Oficina del Censo de Estados Unidos, muestra que, a pesar de la supuesta recuperación de la economía desde la Gran Recesión, los ingresos de los estadounidenses comunes continúan estancándose. | News-Commentary | نيويورك ــ مرة أخرى، تُظهِر الدراسات الحديثة حجم مشكلة التفاوت التي تبتلي الولايات المتحدة. فيشير تقرير الدخل والفقر السنوي الصادر عن مكتب الإحصاء الأميركي إلى أن دخول الأميركيين العاديين لا تزال في ركود على الرغم من تعافي الاقتصاد المفترض من أزمة الركود العظيم. ويظل دخل الأسر المتوسطة بعد تعديله تبعاً للتضخم أدنى من المستوى الذي كان عليه قبل ربع قرن من الزمان. |
Pero resulta bastante claro que incluso en los años 1970 no había suficiente evidencia empírica en respaldo de las ideas de Friedman para justificar su creciente dominancia. Y, por cierto, tampoco se puede negar el hecho de que la cura de Friedman resultó una respuesta inadecuada para la Gran Recesión -lo que sugiere enfáticamente que habría resultado igualmente inapropiada si se la hubiera aplicado durante la Gran Depresión. | News-Commentary | إن هذه التساؤلات قابلة للمناقشة. ولكن من الواضح إلى حد كبير أنه حتى في سبعينيات القرن العشرين لم يكن هناك أدلة تجريبية كافية تدعم أفكار فريدمان لتبرير هيمنتها المتنامية. والواقع أن لا أحد يستطيع أن ينكر حقيقة مفادها أن علاج فريدمان أثبت كونه استجابة غير كافية لأزمة الركود العظيم ــ وهو ما يشير بقوة إلى أنه كان ليصبح غير كاف على نحو مماثل إذا تمت تجربته خلال أزمة الكساد الأعظم. |
El PBI per cápita real (ajustado por inflación) en Francia, Grecia, Italia, España, el Reino Unido y Estados Unidos es menor que antes de la Gran Recesión. De hecho, el PBI per cápita griego cayó casi el 25 % desde 2008. | News-Commentary | اليوم أصبح النصيب الحقيقي (المعدل وفقاً للتضخم) للفرد في الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا واليونان وإيطاليا وأسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أقل مما كان عليه قبل اندلاع أزمة الركود العظيم. والواقع أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في اليونان تقلص بنحو 25% منذ عام 2008. |
NUEVA YORK – En el momento inmediatamente posterior a la crisis financiera mundial de 2008, el éxito de las autoridades en impedir que la “Gran Recesión” se convirtiera en la “Gran Depresión II” mantuvo a raya las peticiones de proteccionismo y las medidas aislacionistas, pero ahora ha llegado la reacción contra la mundialización y la mayor libertad de circulación de bienes, servicios, capital, mano de obra y tecnologías que la acompañó. | News-Commentary | نيويورك ــ في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008 مباشرة، كان نجاح صناع السياسات في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني سبباً في وضع المطالبات بفرض تدابير الحماية وغير ذلك من التدابير المنغلقة على الذات تحت السيطرة. ولكن الآن أقبلت علينا ردة الفعل العنيفة ضد العولمة ــ وكل ما صاحبها من حرية الحركة للسلع والخدمات ورأس المال والعمالة والتكنولوجيا. |
Mientras los políticos y las autoridades económicas occidentales estaban intentando evitar una segunda Gran Depresión, Putin estaba ya contando con el supuesto de que ésta ya había llegado. Para Occidente, la gestión del embrollo geopolítico resultante será incluso más difícil que la reparación de sus dañadas economías. | News-Commentary | بينما حاول السياسيون وصناع القرار تجنب الركود العظيم 2 كان بوتين يعمل فعليا على اساس الافتراض بان ذلك الركود قد حصل فعلا وبالنسبة للغرب فإن ادارة الوضع المعقد الناتج من الناحيه الجيوسياسيه سوف ينطوي على تحديات اكبر من اصلاح اقتصاداتها المتضرره . |