Los cambios en la sociedad han debilitado los vínculos familiares, lo que a su vez ha impedido que los jóvenes obtengan información y orientación por medio de las relaciones intergeneracionales. | UN | فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه. |
Una mujer instruida contribuye a fortalecer los vínculos familiares y a crear una comunidad sólida, con principios morales, respetada y unida. | UN | فالمرأة المستنيرة تقوي الروابط الأسرية وتخلق مجتمعا عظيما وأخلاقيا ومحترما وموحدا. |
Una delegación se refirió a los complejos vínculos emotivos que impregnan las relaciones familiares y previno contra el parecer de que los vínculos familiares se basan únicamente en la dependencia económica. | UN | واسترعى وفد الانتباه إلى الروابط العاطفية المعقدة التي تشكلها العلاقات الأسرية، وحذر من النظر إلى الروابط الأسرية نظرة تقوم على الاتكال الاقتصادي وحده. |
La convivencia de las generaciones mejora la situación material y refuerza los lazos familiares de los jóvenes. | UN | وحياة الأجيال بصورة مشتركة تُحسِّن الحالة المادية كما تُعزز الروابط الأسرية لدى الشباب. |
Asimismo se facilitan los lazos familiares y el contacto con la familia, en el interés superior del niño. | UN | ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
Además, presta atención particular a los niños que no tienen acompañantes y promueve los vínculos familiares mediante el intercambio de mensajes, la búsqueda de familiares y, en la medida de lo posible, la reunificación familiar. | UN | علاوة على ذلك، تولي اللجنة اهتماما خاصا للأطفال الذين لا عائل لهم، وتشجع الروابط الأسرية وذلك بمساعدة الأسر على تبادل الرسائل، والبحث عن الأقارب، وتيسير إعادة توحيد الأسر كلما أمكن ذلك. |
Esa disposición se justifica históricamente por la necesidad de garantizar plenamente la imparcialidad de los jueces en un país en que los vínculos familiares y de amistad son sumamente estrechos y frecuentes debido a su reducida extensión. | UN | ولهذا الحكم ما يبرره تاريخياً وهو ضرورة الضمان التام لنزاهة القضاة في بلد تعتبر فيه الروابط الأسرية وصلات القرابة وأواصر الصداقة وطيدة وحميمة جداً نظراً لصغر حجمه. |
Cuando los miembros de la familia emigran al extranjero, envían enormes remesas a Samoa, lo que da nuevamente testimonio de la fortaleza de los vínculos familiares en Samoa. | UN | وفي حالة سفر أفراد الأسرة إلى الخارج، يرسل المهاجرون مبالغ ضخمة إلى ساموا، وهذا دليل آخر على قوة الروابط الأسرية في ساموا. |
En un intento fallido por mantener los vínculos familiares con su país de origen, algunas familias de emigrantes libaneses engañaban a sus hijas para que viajaran a su lugar de origen en el Líbano donde eran obligadas a contraer matrimonio con algún varón local. | UN | وفي محاولة خرقاء للمحافظة على الروابط الأسرية في بلدها الأصلي، تقوم بعض الأسر في الشتات اللبناني بخداع بناتها للسفر إلى قراهم اللبنانية الأصلية، حيث يكرهن على الزواج من ذكر محلي. |
La delegación de Chile apoya también la inclusión de una disposición en el sentido de que el Estado que expulsa deberá tener en cuenta los vínculos familiares del extranjero con personas residentes en él, así como su prolongada residencia en el territorio de éste. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج حكم ينص على واجب أن تأخذ الدولة الطاردة في الاعتبار الروابط الأسرية التي تربط الأجنبي بأشخاص مقيمين في تلك الدولة وكذلك الإقامة لفترات طويلة في الدولة. |
IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 23 - 29 7 | UN | رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8 |
IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares | UN | رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية |
29. También hay otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de los vínculos familiares. | UN | 29- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية. |
V. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 31 - 35 8 | UN | خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10 |
Es el primer grupo al que pertenece una persona al nacer, y los lazos familiares siguen siendo fundamentales a lo largo de toda la vida. | UN | وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة. |
Estos tipos de programas ayudan a las familias a sobrellevar esa responsabilidad y fortalecer los lazos familiares. | UN | وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية. |
Es asombroso como los lazos familiares acaban con las barreras linguisticas. | Open Subtitles | ومن المثير للدهشة الروابط الأسرية اختراق الحواجز اللغوية. |
Temen que la occidentalización introduzca el consumismo, aumente la delincuencia, debilite los lazos familiares, atenúe el compromiso religioso y destruya los valores sociales tradicionales. | UN | وهناك خشية من أن اتباع النمط الغربي في الحياة سيحمل معه ثقافة استهلاكية، ويرفع معدلات الجريمة، ويضعف الروابط الأسرية ويقوض الالتزام بالواجبات الدينية ويحط من القيم الاجتماعية الموروثة. |
Entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في قراراتهم طبيعة المساعدة التي سيتلقونها: أي الروابط الأسرية على أي من جانبي الحدود؛ واعتبارات الملكية والأصول التي قد تنطبق على من ينتقلون منهم. |
Con ello se pretende conservar la unidad de la familia o mantener un entorno de tipo familiar, conservando las relaciones familiares y las redes de asistencia social. | UN | والهدف من هذه الخدمات الحفاظ على وحدة الأسرة أو على البيئة الأسرية والحفاظ على الروابط الأسرية والشبكات الاجتماعية. |
Nuestros miembros mencionan también el aumento de la población de ancianos como grupo vulnerable a la exclusión social, debido a su falta de medios económicos o de vínculos familiares. | UN | ويشير أعضاء منظمتنا أيضا إلى مجتمع كبار السن المتزايد كفئة معرضة للإقصاء الاجتماعي نظرا لافتقارها إلى الوسائل المالية أو الروابط الأسرية. |
Mantendremos y reforzaremos las actividades afianzadas en los ámbitos de la búsqueda, el restablecimiento del contacto entre familiares y la reagrupación familiar. | UN | وسوف نواصل، ونعزز، الأنشطة الراسخة في مجالات التتبع والمحافظة على الروابط الأسرية ولم شمل العائلات. |
Se debería hacer todo lo posible por ayudar a establecer vínculos de tipo familiar en circunstancias especialmente difíciles, por ejemplo, en el caso de los niños de la calle. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود للمساعدة في بناء الروابط اﻷسرية في الظروف التي تتميز بصعوبة خاصة، كالظروف التي تشمل أطفال الشوارع مثلا. |
En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |