"الرواتب التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los salarios que
        
    • los sueldos que
        
    • sueldo
        
    • sueldos de
        
    • salariales
        
    • que perciben los
        
    Estos pagos equivalen a los salarios que habrían devengado los empleados, pero que no percibieron, durante los períodos de ocupación y emergencia. UN وتساوي المبالغ المدفوعة قيمة الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الموظفون ولكنهم لم يقبضوها في فترتي الاحتلال والطوارئ.
    Quiero que quede claro que los salarios que pagamos son bastante más altos que los sueldos locales. Open Subtitles ودعونا نكون صرحاء بخصوص هذا الرواتب التي ندفعها اعلى بكثير من الرواتب المحلية
    Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. UN وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ.
    Los pagos representaban los sueldos que habrían devengado los empleados durante los períodos de ocupación y emergencia, pero que no percibieron. UN وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون في فترة الاحتلال وفترة الطوارئ، ولكن لم يتسلموها.
    En realidad, la cuota del próximo mes es para los sueldos que le prometiste a tu personal. Open Subtitles في الواقع ، دفعة أقساط الشهر القادم ستذهب الي الرواتب التي وعدت بها موظفيك
    Sabe si yo tuviera el sueldo que les pagan a esos idiotas políticos de medio pelo para ponerlo en mi presupuesto-- Open Subtitles أتعلم , لو كان لدي الرواتب التي يدفعونها لهؤلاء السياسيين الحمقى ونظعها في ميزانيتي
    Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. UN وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ.
    Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. UN وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ.
    - Para los Programas de accidentes en general y de enfermedad y de maternidad: las contribuciones se distribuyen de la siguiente manera: los trabajadores, el 3% de sus salarios; los patronos, el 7% de los salarios que pagan a sus trabajadores; y el Estado, el 3% de los salarios de todos los trabajadores; UN الاشتراكات في المخططات العامة للحوادث والمرض والأمومة على النحو التالي: العمال، 3 في المائة من رواتبهم؛ وأرباب العمل، 7 في المائة من الرواتب التي يدفعونها لعمالهم؛ والدولة 3 في المائة من رواتب جميع العاملين؛
    - Para los Programas de invalidez, vejez y sobrevivencia, los trabajadores contribuyen con el 1,5% de sus salarios, los patronos con el 3% de los salarios que pagan a sus trabajadores, y el Estado con el 25% de los pagos anuales por concepto de pensiones que haga el régimen. UN وفي حالة مخططات العجز والشيخوخة والباقين على قيد الحياة، يسهم العمال ب1.5 في المائة من رواتبهم، وأرباب العمل ب3 في المائة من الرواتب التي يدفعونها لعمالهم والدولة 25 في المائة من نظام المبالغ المسددة سنوياً للمعاشات.
    177. los salarios que han de abonar los empleadores que cuentan con hasta un 70% de capital público, y, después de abril de 2002, hasta un 51% de ese capital, vienen determinados por la Ley de salarios de diciembre de 1993, en la que se establece la posible cuantía de los salarios mensuales. UN 177- وقد حدد قانون الرواتب الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1993، الرواتب التي يتعين على أرباب الأعمال الذين يستحوذون على رأس مال مملوك للدولة يصل إلى 70 في المائة، وحتى 51 في المائة اعتباراً من نيسان/أبريل 2002، والتي تحدد فيها المبلغ الممكن دفعه من أموال الرواتب الشهرية.
    La otra ventaja de la migración radica en que los salarios que perciben los migrantes en el extranjero son más elevados que en su país de origen y en su mayor capacidad para ahorrar y enviar parte de sus ingresos a casa. UN 73 - وتنبع الآثار المفيدة الأخرى للهجرة من زيادة الرواتب التي يحصل عليها المهاجرون بالخارج أعلى من تلك التي يكسبونها في وطنهم، ولازدياد قدرتهم على الادخار وتحويل جزء من مكاسبهم إلى موطنهم.
    264. ACE pide una indemnización de 16.175 dinares kuwaitíes por los " gastos de movilización " de la Parte A de la Fase II del proyecto CCTV, es decir, por los salarios que pagó a sus empleados en agosto de 1990 y por los gastos de evaluación de ofertas en que incurrió en mayo de 1990. UN 264- وتلتمس الشركة تعويضا قدره 175 16 دينارا كويتيا عن " كلفة التعبئة " لتنفيذ الجزء ألف من المرحلة الثانية من مشروع " CCTV " ، ويمثل هذا المبلغ الرواتب التي دفعتها الشركة لموظفيها في آب/أغسطس 1990 وتكاليف تقييم العطاءات التي تكبدتها في أيار/مايو 1990.
    " En 1991, el Consejo de Ministros de Kuwait ordenó, como socorro parcial por las principales pérdidas sufridas a causa de la invasión y ocupación del Iraq, que las organizaciones gubernamentales pagaran los salarios que sus empleados kuwaitíes y del Consejo de Cooperación del Golfo habrían percibido durante el período de ocupación de siete meses... y el período de recuperación de tres meses. " UN " أصدر مجلس الوزراء الكويتي توجيهاً في عام 1991 يقضي، كجانب من التعويض عن الخسارات الكبيرة المتكبدة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، بأن تدفع المنظمات الحكومية إلى موظفيها من الكويتيين ومن مواطني بلدان مجلس التعاون الخليجي الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الأشخاص خلال فترة الاحتلال التي دامت سبعة أشهر ...
    No obstante, los sueldos que se ofrecen a los nuevos graduados de la academia de policía son elevados respecto de los sueldos locales, y es necesario adquirir equipo y garantizar los servicios de mantenimiento. UN ومن ناحية ثانية فإن الرواتب التي يحصل عليها خريجو الشرطة الجدد مرتفعة وفقا للمعايير المحلية، ويتعين الحصول على المهمات، وتأمين خدمات الصيانة.
    En tales circunstancias, el Grupo no puede recomendar que se indemnice a Atkins por los sueldos que alega haber abonado a sus empleados expatriados. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض بالنسبة لمطالبة الشركة بالتعويض عن مدفوعات الرواتب التي تزعم أنها دفعتها لموظفيها المغتربين.
    Asimismo, expresó su preocupación por el atraso en el pago de los sueldos, que se remontaba a las elecciones de 1999, 2004 y 2005. UN وقد تم الإعراب عن شواغل أخرى فيما يتعلق بمتأخرات الرواتب التي يعود تاريخها إلى الانتخابات التي جرت في الأعوام 1999 و 2004 و 2005.
    90. Un eco de las difíciles condiciones de trabajo de los tribunales son el exiguo sueldo de los jueces en comparación con el de un ministro o un miembro del " Parlamento " y la falta de leyes y códigos impresos. UN 90- وتنعكس صعوبة ظروف عمل المحاكم في قلة الرواتب التي يحصل عليها القضاة بالمقارنة برواتب الوزراء وأعضاء " البرلمان " ، وقلة فرص الحصول على القوانين والمدونات.
    c) Si un funcionario ha sido suspendido sin sueldo de conformidad con el párrafo a) y posteriormente no se da lugar a la acusación de falta de conducta se reintegrarán los sueldos retenidos. " UN " )ج( إذا كان الوقف عن العمل عملا بالفقرة )أ( بدون أجر ولم تثبت تهمة سوء السلوك فيما بعد، يعاد دفع الرواتب التي تم اقتطاعها. "
    Además, la secretaría de la Corte ha recordado que en otros órganos judiciales internacionales equivalentes que también tienen su sede en La Haya, en particular el Tribunal Penal Internacional, los sueldos de los magistrados son de 180.000 euros al año. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار قلم المحكمة إلى الرواتب التي تمنحها الهيئات القضائية الدولية الأخرى المماثلة والتي يوجد مقرها هي أيضا في لاهاي، أي المحكمة الجنائية الدولية حيث تبلغ رواتب القضاة 000 180 دولار سنويا.
    Aplicados los incrementos salariales aprobados por la Asamblea Nacional, en coordinación con las organizaciones sindicales. UN وطبقت زيادات الرواتب التي وافقت عليها الجمعية الوطنية بالتنسيق مع المنظمات النقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more