La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Especialización: prospección y exploración de depósitos minerales. | UN | مجال التخصص: التنقيب والاستكشاف في مجال الرواسب المعدنية. |
Estamos a 700 kilómetros del mar más cercano pero hay un montón de depósitos minerales en el sur de Nevada. | Open Subtitles | نحن على بعد 300 ميل من اقرب محيط لكن هناك اى قدر من الرواسب المعدنية فى جنوب ولاية نيفادا |
Además, muchos de los yacimientos de minerales no combustibles son de baja calidad o se encuentran en lugares remotos, lo cual hace sumamente costoso y a veces difícil su explotación. | UN | وإضافة إلى ذلك، فكثير من الرواسب المعدنية غير المستخدمة في الوقود هي من نوعية سيئة وتوجد في مناطق نائية، مما يجعلها باهظة التكاليف وأحيانا صعبة الاستغلال. |
Esas evaluaciones son más fiables respecto de zonas geológicas relativamente pequeñas en las que se conoce bien la geología de los yacimientos minerales. | UN | وتعتبر هذه التقييمات موثوق بها الى أقصى حد بالنسبة للرقع الجيولوجية الصغيرة حيث تعتبر جيولوجيا الرواسب المعدنية معروفة بدرجة جيدة فعلا. |
En pocas palabras, esos respiraderos hidrotermales en el lecho oceánico precipitan una fortuna en depósitos de minerales casi puros. | Open Subtitles | ببساطة، ضع هذه المنافس الحرارية في قاع المحيط لتجد ثروة في كل الرواسب المعدنية تقريباً |
- Identificación de los yacimientos mineros que pueden utilizarse y preparación de archivos de proyecto para esos depósitos; | UN | - تحديد الرواسب المعدنية القابلة للاستثمار وإعداد ملفات مشاريع لها. |
El Presidente Carlos Menem aprobó una ley del Congreso en la que se establecían los derechos de la Argentina sobre todos los yacimientos minerales que se encontraran dentro de una distancia de 200 millas de las islas. | UN | وصدق الرئيس كارلوس منعم على قانون أصدره الكونغرس ينص على حق اﻷرجنتين في جميع الرواسب المعدنية ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من الجزر. |
Mejorará significativamente nuestra comprensión de la manera en que se forman los depósitos minerales en el fondo de los océanos y de cómo las condiciones geoquímicas y geofísicas afectan el medio marino a grandes profundidades. | UN | سيعزز هذا المشروع تعزيزاً كبيرا فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الرواسب المعدنية على قاع البحار ولكيفية تأثير الظروف الجيوكيميائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية بعمق كبير. |
Las tierras raras están presentes en algunos depósitos minerales de la Zona, incluidos los nódulos polimetálicos y los depósitos de ferromanganeso con alto contenido de cobalto. | UN | وتُوجد العناصر الأرضية النادرة في عدد من الرواسب المعدنية التي يمكن العثور عليها في المنطقة، بما في ذلك رواسب العقيدات المؤلفة من عدة معادن ورواسب الحديد المنغنيزي الغنية بالكوبالت. |
Está también el problema de los marcos fiscales y jurídicos inestables y escasamente atractivos que impiden que esos países atraigan inversiones de capital competitivas y de elevado riesgo y garanticen rendimientos previsibles a las inversiones de capital cuando se adopta la decisión de explotar los depósitos minerales en forma comercial. | UN | وهناك أيضا مشكلة اﻷطر القانونية والضريبية غير الجذابة وغير المستقرة التي تجعل من الصعب على هذه البلدان أن تستقطب رؤوس أموال استثمارية منافسة ومغامرة وتضمن لها في نفس الوقت عوائد لرأس المال يمكن التنبؤ بها إذا ما قرر هؤلاء المستثمرون استغلال الرواسب المعدنية على أساس تجاري. |
La Autoridad impartió en junio de 2000 un curso práctico, el tercero de una serie, cuyo objetivo era proporcionar información técnica para ayudar en la elaboración de reglamentos para la prospección y exploración de estos depósitos minerales. | UN | وفي حزيران/يونيه 2000، عقدت السلطة حلقة عمل، هي الثالثة في سلسلة منها، الهدف منها هو توفير معلومات تقنية للمساعدة في صياغة أنظمة للتنقيب والاستكشاف بشأن هذه الرواسب المعدنية. |
Se indicó que, una vez que se adoptara el reglamento sobre las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto, quedarían reguladas las tres categorías importantes de depósitos minerales en la Zona, y que la Autoridad debía realizar un estudio preliminar limitado acerca de la explotación de dichos recursos. | UN | وذُكر أنه مع اعتماد النظم المتعلقة بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، سيجري شمول جميع الفئات الثلاث الهامة من الرواسب المعدنية في المنطقة وأنه ينبغي للسلطة إجراء دراسة أولية محدودة عن استغلال تلك الموارد. |
Entre las cuestiones examinadas estaban las perspectivas para la extracción de elementos de tierras raras de los depósitos minerales del fondo marino, la evaluación de recursos realizada por la Autoridad, las oportunidades de capacitación que ofrece el Fondo de Dotación, la estructura de la Autoridad y la labor del Consejo y de la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وشملت المسائل التي عولجت احتمالات استخراج العناصر الأرضية النادرة من الرواسب المعدنية في قاع البحار، وتقييم الموارد الذي أجرته السلطة، وفرص التدريب التي يقدمها صندوق الهبات، وهيكل السلطة، وعمل المجلس واللجنة القانونية والتقنية. |
Evaluación del potencial económico de las tierras raras contenidas en los yacimientos de minerales del fondo del mar | UN | جيم - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر |
A. Evaluación del potencial económico de los lantánidos contenidos en los yacimientos de minerales del fondo del mar | UN | ألف - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر |
Fue nombrado miembro de la Junta de Examinadores del Ministerio de Industria y Comercio de la República Checa en calidad de experto en planificación, gestión y supervisión de la exploración de los yacimientos minerales marinos, así como estimación y cálculo de las reservas | UN | عين عضوا في مجلس الممتحنين في وزارة الصناعة والتجارة التشيكية، بصفته خبيرا في التخطيط والإدارة والإشراف في مجال استكشاف الرواسب المعدنية البحرية، ويشمل ذلك تقييم وحساب الاحتياطيات |
Obtuvo del Ministerio de Industria y Comercio de la República Checa (Comité Técnico) el certificado de experto en planificación, gestión y supervisión de la exploración de los yacimientos minerales marinos, así como en estimación y cálculo de las reservas | UN | له صفة خبير في التخطيط والإدارة والإشراف في مجال استكشاف الرواسب المعدنية البحرية، ويشمل ذلك تقييم وحساب الاحتياطيات، منحتها إياه وزارة الصناعة والتجارة في الجمهورية التشيكية (اللجنة التقنية) |
A medida que muchos países realicen esfuerzos adicionales para garantizar la confianza de los inversionistas estimulando la iniciativa del sector privado en la búsqueda de depósitos de minerales terrestres, se descubrirán probablemente depósitos de minerales situados fuera de las zonas mineras terrestres tradicionalmente conocidas, con lo que aumentarán las fuentes de suministro. | UN | ومع تقدم العمل في كثير من البلدان لضمان ثقة المستثمرين عن طريق تشجيع مبادرات القطاع الخاص في البحث عن الرواسب المعدنية على اليابسة، تبدو هناك احتمالات جيدة لاستكشاف رواسب معدنية خارج مناطق التعدين التقليدية المعروفة، وذلك مما يزيد من مصادر العرض. |
- Preparar un inventario de los yacimientos mineros que puedan utilizarse; | UN | الخ). - جرد الرواسب المعدنية القابلة للاستثمار. |
Sin embargo, se observó también con preocupación que la CDI había tratado con un criterio estrecho el tema en general, en circunstancias de que el propósito era hacerlo aplicable a las especies migratorias y a todos los yacimientos minerales que no estuvieran comprendidos en la jurisdicción de un solo Estado. | UN | ولكن أُعرب أيضا عن القلق بشأن المعالجة المحدودة التي تقوم بها اللجنة للموضوع ككل، والتي أُريد بها إدراج الأنواع المهاجرة وجميع الرواسب المعدنية لا في إطار ولاية دولة وحيدة. |
La información obtenida de esta manera ha resultado muy útil en diversas etapas de la prospección de yacimientos minerales. | UN | وثبت أن المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة مفيدة للغاية في مختلف مراحل التنقيب عن الرواسب المعدنية . |
Ha habido una tendencia a adoptar un punto de vista o especialmente pesimista, utilizando las cifras publicadas de reservas de minerales, especialmente optimista, basado en que los recursos minerales son fundamentalmente infinitos y que se encontrarán soluciones positivas desde el punto de vista económico a los problemas tecnológicos una vez que se produzca una escasez de yacimientos convencionales de minerales. | UN | وقد كان هناك ميل للنظر إلى هذه المسائل إما بتشاؤم مفرط استنادا إلى اﻹحصاءات المنشودة للاحتياطي من المعادن الخام، أو بتفاؤل مفرط على أساس أن الموارد المعدنية غير محدودة أساسا، وأن الحلول الصالحة اقتصاديا للمشاكل التكنولوجية سيجري التوصل إليها عندما تصبح الرواسب المعدنية التقليدية نادرة. |
97. El Servicio Geológico de los Estados Unidos (VSGS) y el Ministerio Boliviano de Minas y Metalurgia ejecutan actualmente dos proyectos en cooperación encaminados a investigar los yacimientos minerales en los Andes bolivianos. | UN | ٧٩ - تنفذ دائرة المسح الجيولوجي بالولايات المتحدة ووزارة المناجم والمعادن البوليفية في الوقت الحاضر مشروعين تعاونيين لاستكشاف الرواسب المعدنية في مرتفعات اﻹنديز البوليفية. |