Enseñémosle a esos vampiros la cólera y el poder del espíritu humano. | Open Subtitles | دعونا نري مصاصي الدماء هؤلاء غضب و قوة الروح البشرية |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Y una ley que es axiomática e inmutable en todas las culturas es el carácter sagrado de la vida humana y de la dignidad de la persona. | UN | والقانون الواضح والراسخ في جميع الثقافات هو حرمة الروح البشرية وكرامة اﻹنسان. |
Fui entrenado para creer que la idea del alma humana era una broma, como lo eran las así llamadas "experiencias cercanas a la muerte". | Open Subtitles | لقد تدربت على الإعتقاد بأن فكرة الروح البشرية مجرد دعابة كما أي حديث لما يعرف بتجربة إقتراب الموت |
El alma humana es inmortal. | Open Subtitles | الروح البشرية خالدة |
Las drogas son un flagelo mortal para el espíritu humano y la sociedad. | UN | وتهلك آفة المخدرات الروح البشرية والمجتمعات. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Cada relato ilustra la fuerza del espíritu humano para trascender la adversidad. | UN | وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد. |
Encontramos a tantas personas que demostraron la fortaleza del espíritu humano incluso en los lugares más sombríos. | UN | ونرى الكثيرين جدا قد تحلوا بقوة الروح البشرية حتى في أعتم الأماكن. |
Esos avances reafirman la supremacía del espíritu humano. | UN | وما هذا التقدم إلاّ تأكيد آخر على سمو الروح البشرية. |
La naturaleza puede inspirar una apreciación del valor de la felicidad y la satisfacción del espíritu humano. | UN | ويمكن أن تكون الطبيعة مصدر إلهام لتقدير قيمة سعادة الروح البشرية ورضاها. |
Pero de alguna forma, mientras estaba sentado ahí envuelto en un capullo de mi propio sudor descubrí esa parte fundamental del espíritu humano que quiere seguir viviendo a cualquier precio. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما، بينما كنت اجلس هناك مغطى بشرنقة من عرق عنقي وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية الذي يريد البقاء حياً، ولا يهم التكلفة |
El hecho de que el pueblo saharaui prefiera vivir como pueblo libre en uno de los lugares menos hospitalarios de la Tierra, y no bajo gobierno marroquí, es testimonio del espíritu humano y la idea de libertad. | UN | وحقيقة أن الشعب الصحراوي يفضل العيش كشعب حر في واحد من أقسى الأماكن على وجه الأرض بدلا من الخضوع للحكم المغربي تمثل شاهدا على الروح البشرية وفكرة الحرية. |
Y he llegado a encontrar que una metáfora más apropiada para el envejecimiento es una escalera; la ascensión del espíritu humano que nos ha dado la sabiduría, la integridad y la autenticidad. | TED | واكتشفت ان افضل تعبير مجازي عن التقدم في العمر هو الخط التصاعدي انه خط تصاعد الروح البشرية التي ستوصلنا الى الحكمة و الكلية و الأصالة |
Algunos años después, el Príncipe Luis II creó una comisión médico-jurídica que, desde sus comienzos, estableció un código de respeto por la vida humana en tiempo de guerra. | UN | وبعد عدد من السنوات أنشأ اﻷمير لويس الثاني لجنة للقانون الشرعي، وضعت في أوائل وجودها مدونة خاصة باحترام الروح البشرية في وقت الحرب. |
Destacando que el personal médico y sanitario tiene el deber de prestar servicios médicos competentes con plena independencia profesional y moral, con compasión y respeto de la dignidad humana, tener siempre presente la vida humana y actuar teniendo en cuenta el interés superior del paciente, con arreglo a sus respectivos códigos de ética profesional, | UN | وإذ تؤكد أن على أفراد الخدمات الطبية والصحية واجب تقديم خدمات طبية باقتدار في استقلالية مهنية وأخلاقية تامة، مع إبداء الشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وعليهم أن يجعلوا على الدوام نصب أعينهم الروح البشرية وأن يتصرفوا لما فيه المصلحة العليا للمريض كل حسب ما تقتضيه مدونة أخلاقياته المهنية، |
Sí, estamos dispuestos a criticar a Israel cuando debe ser criticado, pero esa crítica también debe dirigirse a los que lanzan cohetes indiscriminadamente contra civiles inocentes, porque la vida humana, sea la de un niño israelí o de un niño árabe, de un niño de Guinea-Bissau o de un niño pakistaní, es la misma en todo el mundo. | UN | وصحيح أننا ننتقد إسرائيل عندما ينبغي انتقادها. غير أن ذلك الانتقاد يجب أن يوجه أيضا إلى من يطلقون الصواريخ بصورة عشوائية على المدنيين الأبرياء، وذلك لأن الروح البشرية - سواء كانت روح طفل إسرائيلي أو طفل عربي أو طفل من غينيا - بيساو أو من باكستان - هي الروح ذاتها في جميع أنحاء العالم. |
En la novela de 1864 titulada "Memorias del subsuelo" expuso su convicción de que las filosofías utópicas de occidente nunca podrían satisfacer los anhelos contradictorios del alma humana. | TED | في روايته القصيرة عام 1864 "رسائل من تحت الأرض،" فسر من وجهة نظره أن الفلسفات الغربية الوهمية لن تُشبع ابداً تباين أشواق الروح البشرية. |
- Entonces permíteme explicarte la oscuridad del alma humana. | Open Subtitles | إذن إسمح لي أن أشرح ظلام الروح البشرية. |
Como quiera que sea, seguimos teniendo esperanzas y confianza en el espíritu humano y en su capacidad para generar el bien. | UN | ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير. |