"الروح التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el espíritu que
        
    • espíritu con que
        
    • el espíritu de
        
    • ánimo con que
        
    • el espíritu con el que
        
    • el espíritu en el que
        
    • El alma que
        
    • ánimo que
        
    • espíritu en que
        
    • del espíritu que
        
    • al espíritu que
        
    • este espíritu que
        
    • el mismo espíritu que
        
    • los espíritus que
        
    • la esencia
        
    Este es el espíritu que debería prevalecer en nuestras labores, si es que realmente deseamos dar otro paso hacia el desarme. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Si no lo logramos, esperamos que los Estados Miembros acepten que ese fue el espíritu que inspiró nuestra labor. UN وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا.
    ¿Por qué no puedes aceptar este regalo con el espíritu que te lo doy? Open Subtitles لمّ لا يمكنكِ فحسب قبول هذه الهدية باسم الروح التي أعرضها عليكِ؟
    Estas modificaciones, aunque puedan ser bastante importantes, no deben poner en peligro el espíritu con que se fundó la Organización. UN وفي حين قد تكون تلك التحديات جسيمة، فإنها يجب ألا تعرض للخطر الروح التي قامت عليها المنظمة.
    El Gobierno de Libia debe comprender que, al actuar de esta manera, no manifiesta de ningún modo el espíritu de solidaridad que el Consejo de Seguridad espera de él. UN ويتعين على الحكومة الليبية أنها تفهم بذلك لا تعبر بأي حال عن الروح التي يتوقع منها مجلس اﻷمن أن تبديها.
    Este es el espíritu que ha animado la participación de mi país en la elaboración de diferentes instrumentos regionales e internacionales sobre el tema. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    Este era el espíritu que debía prevalecer. UN وأضافت أن تلك هي الروح التي ينبغي أن تهيمن.
    Tal es el espíritu que hemos elegido de guía, y que personificó de forma tan brillante una ciudadana albanesa famosa en el mundo entero: la Madre Teresa. UN هذه هي الروح التي قررنا أن نهتدي بها، والتي جسدتها بصورة متألقة اﻷم تيريزا اﻷلبانية المشهورة في كل أنحاء العالم.
    En nuestra opinión no lo hace, y ése es el espíritu que anima nuestra acción. UN ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه.
    Puedo garantizar que el espíritu que mencionó en su discurso está arraigado entre nosotros y no hay manera de volver atrás. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن الروح التي ذكرها ثابتة فينا، وأنه لا عودة للوراء.
    También aplaudimos el espíritu que percibimos detrás de esta declaración. UN كما نثني أيضا على الروح التي نتلمسها من ذلك القول.
    Hoy, la Convención sobre las armas biológicas es aún más importante y el espíritu que la animó sigue vivo. UN وما برحت اتفاقية الأسلحة البيولوجية اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وما زالت الروح التي بعثتها مفعمة بالحياة.
    Este espíritu es el que ejerce liderazgo mundial; es el espíritu que nos une a todos en la lucha contra el terrorismo. UN وهذه هي الروح التي توفر الزعامة الدولية. إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Les expresamos nuestro sincero agradecimiento por el espíritu con que hicieron su contribución. UN ونعرب عن خالص شكرنا لها علـــى الروح التي قدمت بها إسهامها.
    Ese es el espíritu con que los Estados deben encarar la votación. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تحدو الدول في التصويت.
    Sin lugar a dudas, el mantenimiento de la paz concuerda total y absolutamente con el espíritu de esa promesa. UN ولا مرية في أن حفظ السلام يدخل بشكل صحيح وواضح في إطار الروح التي أوحت بذلك العهد.
    Así pues, resulta imposible estudiar la interpretación de los tratados sin tener en cuenta el ánimo con que las partes los han celebrado. UN وفي الواقع، من المستحيل دراسة تفسير المعاهدات دون مراعاة الروح التي دخلت بها الأطراف في تلك المعاهدات.
    Deseo felicitar a los magistrados por el espíritu con el que han acometido esta actividad. UN وأود أن أوجه التهنئة للقضاة على الروح التي بدأوا يشاركون بها في هذه المناسبة.
    Las Naciones Unidas se basan en estos ideales, que reflejan el espíritu en el que se ha inspirado el presente informe. UN فتلك هي المثل العليا التي تأسست عليها الأمم المتحدة، والتي تمثل الروح التي كُتب بها التقرير.
    Era solo El alma que estaba en su interior que mantenia con vida. Open Subtitles لقد قتلت الروح التي كانت تقبع بداخلها وتبقيها على قيد الحياة
    Por lo tanto, espero que ese estado de ánimo, que era el que prevalecía en el Salón el jueves y el viernes por la mañana, vuelva a reinar hoy. UN وكنا في حالة تأهب ذهني لاعتماد التقرير.وآمل أن تعود اليوم تلك الروح التي سادت يوم الخميس وصباح الجمعة.
    Las propuestas del Movimiento No Alineado deben ser examinadas dentro del contexto del espíritu en que se hicieron. UN وينبغي النظر إلى المقترحات اﻷخرى لحركة بلدان عدم الانحياز في إطار الروح التي وضعت فيها.
    ausencia; exactamente lo contrario del espíritu que queremos lograr con la reforma. UN وهذا هو بالضبط عكس الروح التي تود تحقيقها من خلال عملية اﻹصلاح.
    Es esta interpretación la que nos parece más conforme al espíritu que presidió la elaboración del Tratado y la que mejor corresponde a los objetivos que se ha fijado la comunidad internacional al vincular la no proliferación al desarme nuclear. UN وهذا هو التفسير الذي يبدو لنا أكثر تطابقاً مع الروح التي كانت سائدة لدى وضع المعاهدة، وهو الذي يتفق تماما مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي عندما ربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    A nuestro juicio, es con este espíritu que debieran desarrollarse nuestros trabajos futuros. UN هذه هي الروح التي ينبغي في رأينا أن تقود عملنا في المستقبل.
    Esta lucha está motivada por el mismo espíritu que orientó a los fundadores de las Olimpíadas. UN وهذا الكفاح يستلهم نفس الروح التي استرشد بها مؤسسو اﻷلعاب اﻷولمبية.
    Odio a los espíritus que vienen de las profundidades. No hagas que comience. Open Subtitles كما تعلم مثل الروح التي تخرج من الارض
    la esencia de la narración nunca cambiará. TED هذه الروح التي تتمتع بها رواية القصص لن تتغير أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more